Skip to main content
 首页 » 古诗词

翻译文言文(在线等)

2023年09月02日 07:35:511

一、翻译文言文(在线等)

渑池之会结束后,赵王回到赵国,因为蔺相如功劳大,封他为上卿,位次在廉颇之上。nbsp;nbsp;廉颇说:“我身为赵国的大将,有攻城野战的大功;而蔺相如仅凭着口舌立了点功,位次却在我之上。况且相如本来是个微贱之人。我感到羞耻,不甘心位居他之下。”并公开扬言说:“我见了蔺相如,定要羞辱他。”相如听说了这话,不肯和他见面。相如每逢上朝时,常常推托有病,不愿跟廉颇争位次的先后,后来相如出门,望见廉颇,他就调转车绕道回避。nbsp;nbsp;于是,相如的门客们都劝相如说:“我们之所以离开亲眷家人来侍奉您,只是仰慕您的高尚德行啊。现在您和廉颇职位相同,廉将军公然说一些无礼的话,您却害怕而躲避他,恐惧得太过分了。平常的人对此尚且会感到羞耻,何况身为将相的人呢!我们这些人没用,请让我们走吧!”蔺相如坚决挽留他们说:“诸位看廉将军的威风比秦王怎么样?”门客们回答说:“自然不如秦王。”相如说:“凭着秦王那样的威风,可是我蔺相如公开在朝廷上呵斥他,羞辱他的大臣们。我虽然无能,难道会单怕廉将军吗?但我想到,强暴的秦国之所以不敢对赵国施加武力,只因为有我们两个人在。假如两虎相斗,势必不能同存。我所以这样做,是因为把国家的急难放在前头而把个人的仇怨放在后头啊。”nbsp;nbsp;后来廉颇听到这话,就光着膀子背上荆条,由门客引导着到相如府上赔罪,说:“我这粗野鄙贱的人,不知道将军您竟宽容我到了这种地步啊!”nbsp;nbsp;两人终于彼此和好,成了同生共死的朋友。

二、1 “大将军霍光秉政,以安士笃行,光帝重之” 3 “将军为明主股宏,而士无所进,论者以为讥” 3 “天子甚尊惮大将军,然内亲安世,心密于光焉”这三句的翻译

1,大将军霍光执政,因为张安士品行敦厚,霍光对他很亲近,很重视。2, 将军是圣明君主的股肱之臣,但是有才德的人却没有谁被您举荐,谈论这些事的人拿此事来讥议您。3,皇上非常敬畏大将军霍光,但是在内心里亲近张安世,比对霍光更亲密。然后第二句应该为“将军为明主股肱”而不是“股宏”

三、“初桀,安与大将军霍光争权,数疏光过失予燕王,令上书告之”的译文

起初,上官桀、上官安与大将军霍光争权,上官桀父子屡次把霍光的过失记下交给燕王,使燕王上书给皇帝,告发霍光。

四、霍光等请皇太后废昌邑王帝位奏 急求 全古文 翻译。。。

霍光立即跟众大臣一起见告皇太后,列举昌邑王不能继承宗庙的种种情况。皇太后就坐车驾临未央宫承明殿,下诏各宫门不准放昌邑王的众臣子进入。一会儿,有皇太后的诏令召见昌邑王.众大臣依次上殿,召昌邑王伏在殿前听诏。霍光与众大臣联名参奏昌邑王,应当废黜。皇太后下诏说:“同意。”霍光叫昌邑王起身下拜接受诏令。

大将军霍光送到昌邑王的住所。霍光自责道:“王的行为自绝于天,臣子等无能而胆怯,不能杀身以报恩德。臣子宁肯对不起王,不敢对不起国家。希望王能自爱,臣子今后长时期内不能再见到尊敬的王上了。”霍光流泪哭泣而去。

五、《冠准传》节选翻译

起先,张咏在成都,听说寇准当宰相,对自

己的僚属说: “寇公是奇才,可惜学问权术不

够。”等到寇准出使陕州,张咏恰好从成都罢职

回来,寇准尊敬地供给帐幕,热情款待。张咏将

离去,寇准送他到郊外,问他说:“您有什麽教

我的?”张咏缓缓地说:“《霍光传》不可不读。”

寇准没明白他的意思,回来取书读之,读到“不

学无术”时,笑着说:“这是张公说我。”