Skip to main content
 首页 » 诗歌大全

顾城诗歌英文 顾城诗歌英文翻译

2023年07月18日 05:53:251

顾城诗歌有什么特点,对顾城的评价?

顾城是我国新时期朦胧诗派的代表人物,被称为以一颗童心看世界的“童话诗人”。与舒婷的典雅端丽、委婉绰约、美丽忧伤相比,顾城的诗则显得纯真无瑕、扑朔迷离。但是,在顾城充满梦幻和童稚的诗中,却充溢着一股成年人的忧伤。这忧伤虽淡淡的,但又象铅一样沉重。因为这不仅是诗人个人的忧伤,而是一代人觉醒后的忧伤,是觉醒的一代人看到眼前现实而产生的忧伤。

顾城对抗现实的诗歌?

黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明。

顾城诗歌的成就与特色?

主要成就:朦胧诗派代表人物。著有诗集《白昼的月亮》、《北方的孤独者之歌》、《铁铃》、《黑眼睛》、《顾城诗集》、《顾城童话寓言诗选》、《顾城新诗自选集》。

诗词特色:顾城的诗则显得纯真无瑕、扑朔迷离。但是,在顾城充满梦幻和童稚的诗中,却充溢着一股成年人的忧伤。这忧伤虽淡淡的,但又象铅一样沉重。因为这不仅是诗人个人的忧伤,而是一代人觉醒后的忧伤,是觉醒的一代人看到眼前现实而产生的忧伤。

谈谈顾城的诗歌特点及其贡献?

顾城诗歌的特点:读起来很简短,文字其实也很简单,并不像一般的诗歌一样有着咬文嚼字的意义。顾城的诗歌充满着像童年时代的幻想,干净无瑕,充满浪漫纯真的色彩。

顾城喜欢用朦胧的手法来写诗,中间顺势表露自己的情绪和思想。顾城的诗歌最重要一点的是没有传统诗歌的用词深意来提升整首诗的文学价值,而是他用的手法是传统大大不同的,简单明了的文字,简短的话语,给读者营造了一个良好的阅读氛围和感觉。

顾城的诗歌《别》的大意是什么?

顾城 《别》 在春天 你把手帕轻挥 是让我远去 还是马上返回? 不,什么也不是 什么也不因为 就像水中的落花 就像花上的露水…… 只有影子懂得 只有风能体会 只有叹息惊起的彩蝶 还在心花中纷飞…… 1979年12月 大意:离别的愁绪,不能细言,风中有着淡淡的离愁,虽“你”与“我”不舍,但还是要离别,“你”与“我”都深深地知道这一点,离愁,只可意会。

开篇以“手帕轻挥”这一象征性动作营造出一个在融融春日中情人分别的场面。春天原本是爱情萌发、生机勃勃的季节,是情侣们缠绵厮守的美好时光。就在这“杨柳弄春柔”的烟花三月,“你”和“我”却面临着令人伤怀的离别,可谓“以乐景写哀情,倍增其哀”。“手帕轻挥”这一满溢柔情的动作,描绘出情人依依惜别时的黯然神伤与若有所思,它有着太多意蕴,不由引起“我”的疑虑与猜测:“是让我远去,/还是马上返回”?“远去”是意味着毅然决然放恋人去单飞追梦,还是潇洒背后独自吞咽相思之泪?“马上返回” 是对放飞爱人的暗自悔恨,还是对“我”的万般不舍与眷恋?一切尽在不言中。

顾城的生平对诗歌创造的影响?

顾城,中国朦胧诗派的重要代表诗人,被称为当代的“唯灵浪漫主义”诗人。顾城在新诗、旧体诗和寓言故事诗上都有很高的造诣,其《一代人》中的一句“黑夜给了我黑色的眼睛/我却用它寻找光明”成为中国新诗的经典名句。 1956年生于诗人之家,父亲是著名诗人顾工。 顾城17岁开始写作生涯,给各个报社杂志投稿。 1987年开始游历欧洲做文化交流,1 988年便隐居新西兰激流岛,过自给自足的生活, 1993年10月8日在其新西兰寓所因婚变,用斧头砍伤妻子谢烨后自缢于一棵大树之下,谢烨随后不治身亡。

英文诗歌类型?

英文诗歌有多种类型,其中常见的有抒情诗、叙事诗、戏剧诗和抒情散文诗等。抒情诗通常表达作者的情感和体验,形式多样,有些是自由诗,有些则是按照特定的韵律和格式写成。叙事诗则是通过叙述一个故事或事件来表达作者的主题和观点。戏剧诗则像是一部剧本,有明显的角色和情节发展,通常用于舞台表演。抒情散文诗则是将抒情和散文相结合,传达作者的情感和思考。除此之外,还有许多其他类型的英文诗歌,如光辉诗、哈勃诗、班卓琴诗等,它们各具特点,形式多样,让人们在欣赏诗歌的同时也能领略到作者独特的风格和文化背景。

经典英文诗歌?

The Passionate Shepherd to His Love

  激情的牧人致心爱的姑娘

  Christopher Marlowe

  克里斯托弗·马洛

  Come live with me and be my love, And we will all the pleasures prove That valleys, groves, hills,and field, Woods, or steepy mountain yields.

  来吧,做我的爱人和我一起生活, 这里的一切将使我们快乐无比: 溪谷、丛林、田野都有提供, 平川、丘陵、高山都有奉送。

  And we will sit upon the rocks, Seeing the shepherds feed their flocks, By shallow rivers towhose falls Melodious birds sing madrigals.

  我们将倚坐在山岩上, 观看牧羊人喂养羊群, 在小溪边听流水潺潺, 听鸟儿和着水声欢唱。

  And I will make thee beds of roses And a thousand fragrant posies, A cap of flowers, and akirtle Embroidered all with leaves of myrtle;

  我将用玫瑰为你做床, 采用千朵芬芳的花束点缀, 再织条花裙,编顶花冠, 裙上绣满爱神木的叶瓣。

  A gown made of the finest wool Which from our pretty lambs we pull; Fair lined slippers for thecold, With buckles of the purest gold;

  我要用的羊毛为你织一件长袍, 羊毛剪自我们可爱的羔羊, 再做一双有衬里的御寒拖鞋, 用纯金做鞋扣。

  A belt of straw and ivy buds, With coral clasps and amber studs: And if these pleasures maythee move, Come live with me and be my love.

  还要用麦杆和长春藤芽编条束带, 用珊瑚做环扣,用琥珀做饰钮。 假如这些快乐能打动你的心, 来吧,做我的爱人和我一起生活。

  The shepherds' swains shall sing and dance For thy delight each May morning: If these delightsthy mind may move, Then live with me and be my love.

  牧童们在五月的每个清晨, 都将为你纵情舞蹈,高歌入云; 假如这些快乐能打动你的心, 来吧,做我的爱人和我一起生活。

英文新年诗歌?

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot, 

And never brough to mind ?

Should auld acquaintance be forgot, 

And days o' lang syne ? 

Chorus:

For auld lang syne, my jo,

For auld lang syne,

We'll tak a cup o' kindness yet,

For auld lang syne. 

We twa hae run about the braes, 

And pu'd the gowans fine;

But we've wander'd mony a weary fit, 

Sin' auld lang syne. 

Chorus 

We twa hae paidl'd in the burn, 

Frae morning sun till dine; 

But seas between us braid hae roar'd 

Sin' auld lang syne. 

Chorus 

And there's a hand, my trusty fiere! 

And gie's a hand o' thine! 

And we'll tak a right gude-willie waught, 

For auld lang syne. 

Chorus

爱情英文诗歌?

To Liu Wen,the opposite house,3 am.一位诗人般的德国独立歌手,写给刘雯的一首歌。

all that I recall is a beauteous, alcohol-deluded flash我只忆起醉酒后美丽的幻象When your sunlight laughter dulled my pain你明朗如日光的笑语麻痹了我的痛苦BSuzie W ong’s foundered world你的美丽让天地动容Spellbound scene of my cure这醉人的场景将我治愈