一、逢雪宿芙蓉山主人原文及翻译
《逢雪宿芙蓉山主人》翻译如下:
暮色降临山色苍茫愈觉路途远,天寒冷茅草屋显得更贫困。
柴门外烂大忽传来犬吠声声,风雪夜回宿家的家人回来了。
《逢雪宿芙蓉山主人》原诗句:
日暮苍山远,天寒白屋贫。
柴门闻犬吠,风雪夜归人。
好的五言绝句:
五绝容易写,却是最难写好的。为什么呢?字数太少。总共二十个字,要讲清楚一个“起承转合”已经非常不容易,根本就没有多余的空间给我们去铺陈,装饰,修辞。写五绝,必须干净利落,字饥银竖字有力,绝不浪费任何机会展开诗意。
那些看上去满屏的靓丽、唯美、浮华、工巧,在五绝高手眼中,好比过眼云烟,不值一哂。
写诗不是为了凑字数,我们看先人的作品就知道。好的经典律诗,是有足够的内容撑起篇幅的,而不是为了四平八稳的平仄对仗写作品――当然应制诗除外。所以应制诗很少有好作品,大概只有王维、宋之问这些文采极高,又常年混迹宫廷的诗人才能写出花来。
五绝的难度,并不止搏谈于完整诗意的表达。五绝的高妙之处在于用有限的字词,为我们打造一个无限扩展的想象空间。光是表达完整了,却缺少内涵,依然是一首垃圾。
好的五绝,必须留有大量的“言外之意”,言尽意不尽,余味悠长。读者在字面之余,体味到更多的,甚至比原诗还要多的意思来。这才是好绝句的标准。
以上内容参考:百度汉语-逢雪宿芙蓉山主人
二、<<逢雪送芙蓉山主人>>的全诗是?
逢雪宿芙蓉山主人. 刘长卿. 日暮苍山远,天寒白屋贫。 柴门闻犬吠,风雪夜归人。
逢雪宿芙蓉山主念神人
刘长卿
日 暮 苍 山 远,
天 寒 白 屋 贫。
柴 门 闻 犬 吠,
风 雪 夜 归 人。
[注释]
1.芙蓉山:地名。
2.苍山:青山。
3.白屋:贫家的住所。房顶用白茅覆盖,辩亮或木材不加油漆叫白屋。
4.犬吠:狗叫。
[简析]
这首诗描绘的是一幅风雪夜归图。
前两句,写诗人投宿山村时的所见所感。首句“日暮苍山远”,“日暮”点明时间,正是傍晚。“苍山远”,是诗人风雪途中所见。青山遥远迷蒙,暗示跋涉的艰辛,急于投宿的心情。次句“天寒白屋贫”点明投宿的地点。“白屋”,主人家简仔灶亏陋的茅舍,在寒冬中更显得贫穷。“寒”“白”“贫”三字互相映衬,渲染贫寒、清白的气氛,也反映了诗人独特的感受。
后两句写诗人投宿主人家以后的情景。“柴门闻犬吠”,诗人进入茅屋已安顿就寝,忽从卧榻上听到吠声不止。“风雪夜归人”,诗人猜想大概是芙蓉山主人披风戴雪归来了吧。这两句从耳闻的角度落墨,给人展示一个犬吠人归的场面。
这首诗历来解释不同,主要分歧是在对“归”的理解上。一种意见认为“归”是诗人的来到,诗人在迷漫风雪中忽然找到投宿处,如“宾至如归”一般。另一种意见是芙蓉山主人风雪夜归。关键是诗人的立足点在哪里。前者,诗人是在“白屋”外,在风雪途中;后者,诗人在“白屋”内,或前两句在屋外,后两句在屋内。
三、列长卿的逢雪宿芙山主人的全部诗是什么
逢雪宿芙蓉山主人
朝代:唐代
作者:刘长卿
日暮苍山远,天寒白屋贫。
柴门闻犬吠,风雪夜归人。
译文
暮色降源袜临山色苍茫愈觉路途远,
天寒冷茅草屋显得更贫困。
柴门外忽传来犬吠声声,
风雪夜回宿家的家人回来了。
注释
(1)芙蓉山主人:这里指作者投宿的人家。芙蓉山:地名,在今湖南省郴州市桂阳县。
(2)苍山:青山首铅。
(3)白屋:这里说的是人投宿的贫苦人家的住所。通常房顶用白茅覆盖、或木材不加油漆叫白屋。
(4)犬吠:狗叫 。
(5)者裂好夜归:晚上归来。
(6)贫:清贫