俄国女诗人茨维塔耶娃?
茨维塔耶娃(1892-1941),俄罗斯白银时代杰出的女诗人。茨维塔耶娃不仅以诗歌的形式表达了内心独特的感受,她还写下了大量的散文随笔,表达他对艺术创作,对同时代的作家、对俄罗斯、对平凡生活的认识,这些散文随笔像她的诗一样,感情强烈,充满真知灼见,是留给人类精神世界的一笔宝贵遗产
俄罗斯女诗人茨维塔耶娃太阳?
茨维塔耶娃是20世纪俄罗斯最具世界性影响的伟大诗人之一。诺贝尔文学奖得主布洛茨基对她更是欣赏有加,称她为“20世纪最伟大的诗人”。可以说,茨维塔耶娃把一生的寄托给了诗歌。
她以诗歌的形式表达了内心独特的感受,还写下了大量的散文随笔,表达他对艺术创作,对同时代的作家、对俄罗斯、对平凡生活的认识,这些散文随笔像她的诗一样,感情强烈,是留给人类精神世界的一笔宝贵遗产。
茨维塔耶娃的诗集哪些比较好?
《里程碑》、《魔灯》、《别离》、《天鹅营》、《手艺》、《俄罗斯之后》
俄罗斯女诗人茨维塔耶娃最美的诗?
《我想和你一起生活在某个小镇》
作者:茨维塔耶娃·玛琳娜·伊万诺夫娜(俄)
我想和你一起生活在某个小镇
一起饮用那无尽的黄昏
和连绵不绝的钟鸣
在小镇的旅店里——
古老的钟敲出渺茫的响声
像轻轻嘀嗒的时间
黄昏,偶尔有人在顶楼的某个房间
倚着窗子吹笛。窗口盛开着大朵大朵的郁金香
——此时如果你不爱我,我也不会介意。
屋中央有一个瓷砖砌成的炉子
每块瓷砖上都画着一颗心,一艘帆船和一朵玫瑰
自我们唯一的窗户张望,
全是雪。雪。雪。你躺成我喜欢的姿势:
情懒,淡然。甚至还有点儿冷漠。
你划了两三回刺耳的摩擦声才把火柴点着。
手中的香烟火苗慢慢由旺转弱
烟的末梢颤抖着。烟蒂短小灰白
——连灰烬你都懒得弹落。
香烟被飞舞着扔进火炉。
她的诗歌大多以爱情、生命、艺术与时代为主题,被称为20世纪俄罗斯最伟大的诗人。在一次国际研讨会上,诺贝尔文学奖获得者布罗茨基曾经这样评价她:茨维塔耶娃是二十世纪最伟大的诗人,是全世界最伟大的诗人,在我们这个世纪,再没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了。
茨维塔耶娃的一首诗很出名,叫什么名字?
从童话到童话
一切是你的:期盼着奇迹,
四月里整个的忧伤,
如此急切地响往天空的一切,——
可是,你不需要什么理性。
直到死亡来临,我仍然是
一个小女孩,哪怕只是你的小女孩。
亲爱的,在这个冬天的黄昏,
请像小男孩一般,和我在一起。
不要打断我的惊奇,
像一个小男孩,总是
在可怕的奥秘中,让我依然
做个小女孩,哪怕已成为你的妻。
(年代不详)
(汪剑钊 译)
我把这些诗行呈献给
我把这些诗行呈献给
那些将为我建造坟墓的人。
人们稍稍露出高耸的,
我那可恨的前额。
我无端地背信弃义,
额头上戴着一个小花冠,——
在将来的坟墓中,我
不再认识自己的心灵。
他们在脸上不会看到:
;我听到的一切!我看到的一切!
在坟墓中,我满心委屈地
和大家一样生活;。
穿着雪白的裙子,——这是
我自童年就不喜欢的颜色!——
我躺下去——和谁比邻而葬?——
在我生命的末日。
你们听着!——我并不接受!
这是——一只捕兽器!
他们安放入土的不是我,
不是我。
我知道!——一切都焚烧殆尽!
坟墓也不为我喜爱的一切,
我赖以生存的一切,
提供什么栖息之地。
1913.春 莫斯科
(汪剑钊 译)
脉管里注满了阳光
脉管里注满了阳光——而不是血液——
在一只深棕色的手臂中。
我独自一人,对自己的灵魂,
满怀着巨大的爱情。
我等待着螽斯,从一数到一百,
折断一根草茎,噬咬着……
如此强烈、如此普通地感受生命的短暂,
多么地奇异,——我的生命。
1913.5.15
(汪剑钊 译)
疯狂——也就是理智
疯狂——也就是理智,
耻辱——也就是荣誉,
那引发思考的一切,
我身上过剩的
一切,——所有苦役式的欲望
蜷曲成一个欲望!
在我的头发中——所有的色彩
都引起战争。
我了解整个爱的絮语,
;唉,简直能倒背如流!;
我那二十二岁的体验——
是绵绵不绝的忧郁。
可我的脸色呈现纯洁的玫瑰红,
;什么也别说!;
在谎言的艺术中,
我是艺人中的艺人。
在小球一般滚动的谎言中,
;再一次被揭穿!;
流淌着曾祖母的血液,
她是一名波兰女人。
我撒谎,是因为青草
沿着墓地在生长,
我撒谎,是因为风暴
沿着墓地在飞扬……
因为小提琴,因为汽车,——
因为丝绸,因为火……
因为那种痛苦:并非所有人
都只爱我一个!
因为那种痛苦:我并非
新郎旁边的新娘。
因为姿态和诗行——为了姿态
和为了诗行。
因为颈项上温柔的皮围脖……
可我怎么能够不撒谎呢,
——既然当我撒谎的时候,
我的嗓音会更加温柔……
1915.1.3
(汪剑钊 译)
轻率!——是可爱的过失
轻率!——是可爱的过失,
可爱的旅伴和可爱的敌人!
你把讥笑泼向我的眼睛,
你把玛祖卡舞曲泼向我的脉管!
你教会不去保存戒指,——
无论命运让我和谁举行婚礼!
凑巧从结局开始,
而在开始前就已结束。
在我们无所作为的生活中,
像茎杆和钢铁一样生存……
——用巧克力来疗治悲伤,
对着过路人等微笑。
1915.3.3
(汪剑钊 译)
茨冈人热衷于离别
茨冈人热衷于离别!
相会不久——又匆匆分离,
我用双手托着前额,
凝视黑夜,陷入了沉思:
任凭谁翻遍了我们的信札,
没有人能明白内中真情,
我们是那么背信弃义,却意味着——
我们又是那么忠实于自己。
1915.10
(汪剑钊 译)
从童话到童话
一切是你的:期盼着奇迹,
四月里整个的忧伤,
如此急切地响往天空的一切,——
可是,你不需要什么理性。
直到死亡来临,我仍然是
一个小女孩,哪怕只是你的小女孩。
亲爱的,在这个冬天的黄昏,
请像小男孩一般,和我在一起。
不要打断我的惊奇,
像一个小男孩,总是
在可怕的奥秘中,让我依然
做个小女孩,哪怕已成为你的妻。
(年代不详)
(汪剑钊 译)
我把这些诗行呈献给
我把这些诗行呈献给
那些将为我建造坟墓的人。
人们稍稍露出高耸的,
我那可恨的前额。
我无端地背信弃义,
额头上戴着一个小花冠,——
在将来的坟墓中,我
不再认识自己的心灵。
他们在脸上不会看到:
;我听到的一切!我看到的一切!
在坟墓中,我满心委屈地
和大家一样生活;。
穿着雪白的裙子,——这是
我自童年就不喜欢的颜色!——
我躺下去——和谁比邻而葬?——
在我生命的末日。
你们听着!——我并不接受!
这是——一只捕兽器!
他们安放入土的不是我,
不是我。
我知道!——一切都焚烧殆尽!
坟墓也不为我喜爱的一切,
我赖以生存的一切,
提供什么栖息之地。
1913.春 莫斯科
(汪剑钊 译)
脉管里注满了阳光
脉管里注满了阳光——而不是血液——
在一只深棕色的手臂中。
我独自一人,对自己的灵魂,
满怀着巨大的爱情。
我等待着螽斯,从一数到一百,
折断一根草茎,噬咬着……
如此强烈、如此普通地感受生命的短暂,
多么地奇异,——我的生命。
1913.5.15
(汪剑钊 译)
疯狂——也就是理智
疯狂——也就是理智,
耻辱——也就是荣誉,
那引发思考的一切,
我身上过剩的
一切,——所有苦役式的欲望
蜷曲成一个欲望!
在我的头发中——所有的色彩
都引起战争。
我了解整个爱的絮语,
;唉,简直能倒背如流!;
我那二十二岁的体验——
是绵绵不绝的忧郁。
可我的脸色呈现纯洁的玫瑰红,
;什么也别说!;
在谎言的艺术中,
我是艺人中的艺人。
在小球一般滚动的谎言中,
;再一次被揭穿!;
流淌着曾祖母的血液,
她是一名波兰女人。
我撒谎,是因为青草
沿着墓地在生长,
我撒谎,是因为风暴
沿着墓地在飞扬……
因为小提琴,因为汽车,——
因为丝绸,因为火……
因为那种痛苦:并非所有人
都只爱我一个!
因为那种痛苦:我并非
新郎旁边的新娘。
因为姿态和诗行——为了姿态
和为了诗行。
因为颈项上温柔的皮围脖……
可我怎么能够不撒谎呢,
——既然当我撒谎的时候,
我的嗓音会更加温柔……
1915.1.3
(汪剑钊 译)
轻率!——是可爱的过失
轻率!——是可爱的过失,
可爱的旅伴和可爱的敌人!
你把讥笑泼向我的眼睛,
你把玛祖卡舞曲泼向我的脉管!
你教会不去保存戒指,——
无论命运让我和谁举行婚礼!
凑巧从结局开始,
而在开始前就已结束。
在我们无所作为的生活中,
像茎杆和钢铁一样生存……
——用巧克力来疗治悲伤,
对着过路人等微笑。
1915.3.3
(汪剑钊 译)
茨冈人热衷于离别
茨冈人热衷于离别!
相会不久——又匆匆分离,
我用双手托着前额,
凝视黑夜,陷入了沉思:
任凭谁翻遍了我们的信札,
没有人能明白内中真情,
我们是那么背信弃义,却意味着——
我们又是那么忠实于自己。
1915.10
(汪剑钊 译)
茨维塔耶夫性格?
保尔生病后,茨维塔耶夫接替保尔的职位和工作。保尔这次回来,茨维塔耶夫认为保尔会抢书记的职位(茨的职位),所以对他不友好。
茨韦塔耶夫是个自命不凡、独断专行的人,他把权紧紧抓在自己手里,什么都一手包办,但是又包办不过来,于是责备他人。
乔尔迈耶罗维茨是新纪实摄影师吗?
乔尔迈耶罗维茨是美国街头纪实摄影大师,彩色影象的先驱。
辽宁卫视春晚小品就差钱中田娃唱的维塔斯的歌曲叫什么?
著名的海豚音歌唱家维塔斯的《歌剧2》
保尔和铁路工厂共青团书记茨维塔耶夫第一次发生激烈冲突的起因是什么?
起因是菲金不听霍多罗夫之言,在铁板上干钻,毁坏了进口的钻头。
保尔·柯察金的经历代表了布尔什维克党人不畏艰难、前赴后继、不屈不挠、英勇顽强的奋斗精神,展现了一个符合时代呼唤和精神的英雄形象,对青少年产生了深远的影响并具有重要的现实意义。