Skip to main content
 首页 » 当代诗

《蚕妇》全诗拼音

2023年11月26日 21:05:111

一、《蚕妇》全诗拼音

《蚕妇》全诗拼音如下:

zuó rì rù chénɡ shì,ɡuī lái lèi mǎn jīn

昨日入城市,归来泪满巾。

biàn shēn luó qǐ zhě,bú shì yǎnɡ cán rén

遍身罗绮者,不是养蚕人。

译文:昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝,回来的时候泪流不断,伤心的泪水把手巾都浸湿了。在都市中全身穿着美丽丝绸衣并磨服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人。

《蚕妇》赏析

全诗构思奇巧,言简意赅,含意深刻,发人深省;语言明白如话,明快流畅。“昨日入城市,归来泪满巾。”写蚕妇的伤感。妇人昨天进城里去卖丝,回来的时候却是痛哭流泪。“泪满巾”可以看出蚕妇感情刺激森山之深。

诗人用朴素的语言无声地揭示了社会的极绝春斗端不公。通过对一个蚕妇经历与感受的叙写,表达了对下层劳动人民处境的深刻同情。诗中不着一字议论,却无声地控诉了以养蚕为生、深居僻乡的劳动妇女这一形象。蚕妇初次进城,竟发现了自己贫困终生的根源,难怪她要悲伤,要痛哭流泪了。

二、蚕妇古诗带拼音

《蚕妇》古诗带拼音如下:

cán fù

蚕 妇

sònɡ zhānɡ yú

[宋] 张 俞

zuó rì rù chénɡ shì

昨 日 入 城 市,

ɡuī lái lèi mǎn jīn

归 来 泪 满 巾。

biàn shēn luó qǐ zhě

遍 身 罗 绮 者,

bú shì yǎnɡ cán rén

不 是 养 蚕 人。

注释:

1、蚕妇:养蔽搭蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。

2、市:做买卖,买卖货物。这里是指卖出蚕丝。

3、巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。

4、遍身:全身上下。

5、罗绮:丝织品的统称。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。在诗中,指丝绸做的衣服。

赏析

《蚕妇》写在北宋时期,充满了对当时社会的讽刺和批判。当时的封建朝廷,在自己浪费无度的同时,又对外敌妥协,更加重了百姓的负担,人民生活痛苦难言。诗人就在这一大背景下,描写了一位整日辛苦劳作,不经常进城,一直在贫穷的乡下以养蚕卖丝为生的普通妇女的遭遇。

整篇诗就好像是在讲故事:妇人昨天进城里去卖丝,回来的时候却是痛哭流泪。因为她看到,城里身穿丝绸服装的人,都是有权有势的富人。像她一样的劳动人民,即使养一辈子蚕,也是没猛纤有能力穿上“罗绮”。

这首诗揭露统治者不劳而获的不宏知拿合理现实,极有说服力。全诗没有任何一字的评论,也没有使用什么高深的联想,但是读者从字里行间,可以轻易地感受到诗歌的实际寓意,体会到诗人的思想感情。古诗充分表现出作者对当时社会的不满,表达了对劳动人民的深切同情。

三、蚕妇古诗带拼音?

cán fù

蚕妇(北宋·张俞)

zuó rì rù chénɡ shì,ɡuī lái lèi mǎn jīn 

昨日入城市, 归来泪满巾。 

biàn shēn luó qǐ zhě,bú shì yǎnɡ cán rén 

遍身罗绮者,不是养蚕人。

译文:

一个住在乡下以养蚕为生的妇女,昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝。回来的槐渗时候,她却是泪流不断,伤心的泪水甚至把手巾都浸湿了。 

因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!

扩展资料

此诗用朴素的语言无声地揭示了社会的极端不公。通过一个养蚕妇女之口,深刻控诉了封建社会不合理的残酷现实,揭示出封建社会极为严重的阶级对立。诗中不着一字议论,却无声地控诉了以养蚕为生、深居僻乡的劳动妇女这一形象。

那位蚕妇的神态、见闻、感受都写得绘声绘色、有血有肉,链陪就以这么一个生活细节,来深刻揭露封建社会制度的极端不合理,立意深刻,构思巧妙,显示了诗人对生活的敏锐洞察力和高度概括棚明蠢力。全诗语言明白如话,含意深刻,发人深省。诗中淳朴通俗的语言,明快流畅的韵律、为广大人民所喜爱,成为流传很广的诗作。

创作背景:宋代初期,其社会形势比起晚唐、五代百余年来的混乱局面,表面上安定得多,广大人民辛勤劳动,努力生产,使经济得到迅速恢复与发展。但统治阶级为了巩固其统治,便大量剥削,以其所得的物质财富来宠养前朝的降王、降臣和庞大的官僚地主集团。张俞屡试不第,深明民间疾苦,此诗即是诗人目睹了劳动者的辛劳后,为揭露这种剥削压迫现象而作。

四、蚕妇杜荀鹤拼音版

蚕妇杜荀鹤拼音版如下:

蚕(cán)妇(fù)

昨(zuó)日(rì)入(rù)城(chéng)市(shì) , 归(guī)来(lái)泪(lèi)满(mǎn)巾(jīn)。

遍(biàn)身(shēn)罗(luó)绮(qǐ)者(zhě ), 不(bù)是(shì)养(yǎng)蚕(cán)人(rén)。

蚕妇备消古诗翻译

昨天进城卖蚕丝,回来的时候眼泪沾湿了汗巾。那些身上穿着绫罗绸缎的人,都不是养蚕的人。

蚕妇古诗赏析

这首诗写的是养蚕女进城后的所见所感。诗中反映的是劳动人民的平凡和悲苦,并对不平等的社会发出了愤怒的控诉。

诗的前两句写蚕妇进城卖丝引起的伤感。通过蚕妇“入城缓仔市”、“泪满巾”的描写,形象地揭示了封建社会尖锐的阶级矛盾和阶级对立。“泪满巾”可以看出蚕妇感情刺激之深,尤其一个“满”字,表现了泪水之多,伤感之重。至于蚕妇为什么入城,是去卖蚕茧或卖自己缫的丝还是做其他事,这前两句给人留下了一个悬念,引人深思扰滚汪。

而后两句则是对前两句的解释,“遍身罗绮者,不是养蚕人。”那些“遍身罗绮者”,穿着十分华丽的丝绸衣服,却并非自己养蚕做成。一句“不是养蚕人”,十分尖锐地揭示出封建剥削制度不合理的现实,不劳而获者掠夺了劳动人民辛勤劳动的成果,那满巾泪水正是对封建社会的强烈控诉。