一、李清照 一剪梅 解释
花儿自然会飘零,水自然会流动(喻相思之情的自然)。那么,一样的相思之情,却成了两处的愁绪。
二、李清照诗词一剪梅的解释
一剪梅
红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候。月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自顾地飘零,水,自顾地漂流。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
三、谁知道古诗《一剪梅》的赏析
一剪梅(宋)李清照
红藕香残玉簟(dian)秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。 花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
译文
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。 花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
内容·鉴赏
【注1】“裳”,古汉语音cháng,古人穿的下衣。《诗经·邶风·绿衣》:“绿衣黄裳。”(衣:上衣。)(引)泛指衣服。《水经注·江水》:“猿鸣三声泪沾裳。”【注意】古代男女都穿“裳”,不是裤子,是裙的一种,但不同于现在的裙子。(摘自商务印书馆《古汉语常用字典(第4版)》)
[1]【译文】 红藕香残,鲜艳的荷花凋谢了,从竹席上感到深深的凉意,轻轻提起下薄纱罗裙,独自划着一叶兰舟。天空中雁群排成队形飞回来,(有没有)传回谁的家书?鸿雁飞回的时候,(转眼间)已是夜晚,如洗的月光倾泻在西楼,(我这在这盼望着)。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
四、谁能把一剪梅完整的解释出来?顺便介绍一下李清照,谢了.
在一个荷花凋谢、竹席生凉的秋天。 我轻轻地解开了绮罗的裙子,换上便装,独自划着小船去游玩。 当空中大雁飞回来时,谁托他(赵明诚)捎来书信?我正在明月照满的西楼上盼 望着。 青春象花那样空自凋残,丈夫远行了,自己的思念象悠悠江水空自流去。 我们两人是同样互相思念着,也同样因离别而苦恼着。 这种相思之情是没法排遣的,绉着的眉头方才舒展,而思绪又涌上心头。 李清照(1084~约1155) 中国宋代词人。自号易安居士。济南章丘(今属山东)人。父李格非,官至礼部员外郎,为当时齐、鲁一带知名学者。母王氏,知书善文。夫赵明诚,为吏部侍郎赵挺之之子,金石考据家。李清照早年生活优裕,工书能文,通晓音律。婚后与赵明诚共同致力于书画金石的整理,编写了《金石录》。金兵入据中原,清照举家南逃。后明诚病故,战乱中书籍文物大部分散失,孤独一身,各地漂泊,境遇极其悲苦。据传清照曾改嫁,后世学者对此颇有争议。其晚年生活情况缺乏资料记载,仅知她曾作《打马图经》及自序,还曾携米芾墨迹访米友仁求题跋。 清照的传作风格及艺术特色: 李清照工诗,能文,更擅长词。其创作以北宋、南宋生活的变化呈现出前后期不同的特点。 李清照前期的词真实地反映了她的闺中生活和思想感情,表现了自然风光和别思离愁。如[如梦令]二首,活泼清新,语意隽秀 南渡后的词也与前期风格迥异,变清丽明快为凄凉沉痛,抒发了伤时念旧、怀乡悼亡的情感。如[菩萨蛮]、[蝶恋花]以及慢词[永遇乐]等,寄托了强烈的故国之思。她在词中充分地表达了自己在孤独生活中的浓重哀愁。如[武陵春]、[声声慢]、[清平乐]等,将亡国之痛与个人孤苦凄惨的生活晚景融为一体,悲伤愁绪渲染极致,可以说这是时代的苦难与个人不幸命运的艺术概括。 代表作 《夏日绝句》: 《声声慢》: 《醉花阴 渔家傲 一剪梅 千古名句 莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦 物是人非事事休,欲语泪先流 天接云涛连晓,雾星河欲转千帆舞 梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。者次第,怎一个、愁字了得?” 生当作人杰,死亦为鬼雄 一种相思,两处闲愁。
五、李清照的一剪梅详细解析
《一剪梅》笔调清新,风格细腻,给景物以情感,景语即情语,景物体现了她的心情,显示着她的形象特征。词人移情入景,借景抒情,情景交融,耐人寻味。
参考资料:
里面很全的
六、诗歌翻译,李清照《一剪梅》
Poem in Tune of Yijianmei
by Li Qingzhao of Song Dynasty
Scented remnant of red lotus roots, bamboo mat in autumn;
I gently untie my gauze dress,
And get on the magnolia boat alone.
Who sent me the silky letter1 through clouds?
When the letter by the geese1 returns,
The moon shines fully into west tower.
Blossoms naturally fall and water naturally flows;
The same lovesickness,
But sorrow at two places.
This emotion in no way to be dispelled.
It just gets off my eyebrows,
But up on my mind.