Skip to main content
 首页 » 古诗词

《山中与秀才迪书》原文及翻译?

2023年10月21日 15:24:281

《山中与秀才迪书》原文及翻译?

  【山中与秀才裴迪书〔1〕】   (唐)王 维   近腊月下〔2〕,景气和畅〔3〕,故山殊可过〔4〕。足下方温经〔5〕,猥不敢相烦〔6〕。辄便往山中〔7〕,憩感配寺〔8〕,与山僧饭讫而去〔9〕。   北涉玄灞〔10〕,清月映郭〔11〕。夜登华子冈〔12〕,辋水沦涟〔13〕,与月上下〔14〕,寒山远火〔15〕,明灭林外〔16〕。深巷寒犬,吠声如豹〔17〕;村墟夜舂〔18〕,复与疏钟相间〔19〕。此时独坐,僮仆静默〔20〕,多思曩昔携手赋诗〔21〕,步仄径〔22〕,临清流也〔23〕。   当待春中〔24〕,草木蔓发〔25〕,春山可望〔26〕,轻鯈出水〔27〕,白鸥矫翼〔28〕,露湿青皋〔29〕,麦陇朝雊〔30〕。斯之不远〔31〕,倘能从我游乎〔32〕?非子天机清妙者〔33〕,岂能以此不急之务相邀〔34〕!然是中有深趣矣〔35〕。无忽〔36〕。   因驮黄蘖人往〔37〕,不一〔38〕。   山中人王维白。   注释:   〔1〕山中:指陕西蓝田南的峣山之中。作者王维晚年隐居在辋川别业,庄址即在蓝田西南辋谷川口,即峣山之口。裴迪:作者的好友,曾共隐于终南山,后又常同游辋川别业,诗歌唱和。天宝后曾任蜀州刺史(见《唐诗纪事》)。此称“秀才”,则当时尚未做官。“秀才”是唐初科举的一个名目,也用作才学之士的通称。   〔2〕腊月:农历十二月。   〔3〕景气和畅:意谓天气不太冷,景物还可观。景气:景色,气候。   〔4〕故山:谓旧居的山林,即指辋川别业。殊:等于说“颇”、“很”,表示强调语气。过:过访,谓前往一游。   〔5〕方:正在;足下:称裴迪。温经:温习经书,意谓用功。   〔6〕猥(Wěi):鄙贱,等于说“鄙人”,谦称自己。相烦:谓使裴迪麻烦,指不邀请裴迪共游辋川。相:指代性副词,可译为“您”。烦:打扰。   〔7〕辄:随即,就。   〔8〕憩(qì):休息。感配寺:在蓝田县城,一作“感化寺”。   〔9〕山僧:指感配寺中和尚。饭讫:吃了饭。迄:完;去:离开感配寺。   〔10〕涉:渡水。玄:黑色,此处形容水色深黝。灞:灞水,源出蓝田东,西南入蓝水,又折入辋水,是作者往辋川途经的河流。潘岳《西征赋》:“玄灞素浐。”此用其语。   〔11〕清月映郭:写水中倒影,显出渡水所见景象,点出傍晚入夜时分。郭:在城的外围加筑的一道外城。   〔12〕华子冈:作者辋川别业中的一处胜景。这句显出作者已到辋川别业。   〔13〕辋水:即辋川,又称辋谷水,水口在峣山口两峡之中,即为辋川别业庄园。沦涟:风吹水面,漾起微波。   〔14〕与月上下:形容微波拥月影一起荡漾。   〔15〕远火:远处的灯火。   〔16〕明灭:忽明忽暗。   〔17〕吠声如豹:形容山林空寂,狗叫声异常凄厉惊人。   〔18〕村墟:村落。舂(chōng):舂米,此指村民舂米声;舂(chōng):用杵臼捣谷。   〔19〕疏钟:谓远处传来的稀疏钟声。古代寺庙有击钟报时作息的习惯,此指山寺夜钟。相间:谓舂米声和钟声互相混杂。间(jiàn):夹杂,交错。   〔20〕静默:安静不出声,指已休息。   〔21〕曩(nǎng)昔:从前,指与裴迪同游辋川的日子。   〔22〕步:名词作动词,散步。仄(zè)径:小路。   〔23〕临:来到。流:水流,河水。   〔24〕当待:等到。春中:春天里。   〔25〕蔓发:蔓延生长。   〔26〕望:这里指观赏。   〔27〕轻鲦(tiáo):白鲦,一种身体修长,狭长扁薄的淡水鱼,小的仅一二寸长。游动轻捷的小鱼,故名“轻”。   〔28〕鸥:水鸟名,羽毛多白色。矫翼:展翅。   〔29〕青皋(gāo):春草丛生的水岸边。   〔30〕麦陇:谓小麦田。雊(gòu):野鸡鸣声。春天麦苗茁长时,野鸡也开始飞鸣。王维《渭川田家》:“雉雊麦苗秀。”与此句意同。   〔31〕斯:这,指上七句所想望的辋川春景。这句是说,美好的春天就快来到了。   〔32〕倘,倘若;从:跟从。   〔33〕子:称裴迪。天机清妙:天赋清高美好的气质,指思想情趣不同凡俗。   〔34〕不急之务:指游览观赏辋川山水春色。   〔35〕是中:这中间   〔36〕无忽:不要疏忽,意谓切莫忘忽。“无”,通“毋”。   〔37〕因驮:趁药农驮黄蘖进城的方便捎信前往。黄蘖(niè):落叶乔木,夏开小黄花,秋结黄豆似的小圆果实,可入药,它的内茎皮可作染料,也可入药。这句是说,乘背送黄蘖的人前去之便,写了这信。   〔38〕不一:书信的套语,表示信写得匆忙,不及一一全面问候。   翻译:   现在正是农历十二月的末尾,气候温和舒畅,旧居蓝田山很可以一游。您正在温习经书,仓猝中不敢打扰,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完饭,便离开了。   我向北渡过深青色的灞水,月色清朗,映照着城郭。夜色中登上华子冈,见辋水泛起涟漪,水波或上或下,水中的月影也随同上下。那寒山中远远的灯火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。深巷中狗叫,叫声像豹叫一样。村子里传来舂米声,又与稀疏的钟声相互交错。这时,我独坐在那里,跟来的僮仆已入睡,多想从前你我于搀着手吟诵诗歌,在狭窄的小路上漫步,临近那清澈流水的情景。   等到了春天,草木蔓延生长,春天的山景更可观赏,轻捷的鲦鱼跃出水面,白色的鸥鸟张开翅膀,晨露打湿了青草地,麦田里雉鸟在清晨鸣叫,这些景色离现在不远了,(您)能和我一起游玩吗?如果你天性不是与众不同的话,难道我能把邀请你当作闲事吗?而这当中有很深的旨趣啊!不要忽略。   因为有载运黄蘖的人出山,托他带给你这封信,不一一详述了。   山中人王维书   求采纳,谢谢!     

与顾章书,解释?

吴均《与顾章书》原文及翻译

原文:

仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!(选自欧阳询《艺文类聚》卷八)

译文:

我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

与顾章书批注?

与顾章书

仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

译文及注释

译文

我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

注释

去月:上月。

谢病:因病而自请退职。谢:告。仆:自己的简称

薜萝:一种山中生长的藤本植物。屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被(pī)薜荔兮带女

赏析

作者以鲜明生动的笔触,描绘了石门山壮丽秀美的自然景色,表达了托病辞官后归隐的志趣,全文可分为二层。

第一层是第一句。作者以叙事开篇,交代了自己上个月归隐一事。为什么要归隐呢?作者没有明说,但“谢病”和“觅”已清楚地表明他是托病辞官,是自寻归隐的。由此可见他对官场的厌恶,对政治的失望,这为下文作者尽态极妍地描写景物蓄势和张本。

第二层从第二句开始一直到最后。这一层主要描绘石门山的景色,表达了作者归隐后自得其乐的情趣。作者先交代了石门山的位置,接下运用神奇的想象力,巧妙地由静态转化为动态,从而写出石门山山高谷翠的景色特点:阴森森的峭壁直立天空,连接

创作背景

这是作者辞官隐退,行将隐居时致友人顾章的一封骈文信。

吴均生活的南北朝时期,政治黑暗,社会动乱。一些仕途失意或受佛教、道教影响的士人便遁迹山林,避触犯武帝,书被世隐居。吴均一生仕途也不如意。梁武帝时,他因撰写《齐春秋》,称梁武帝为齐明帝佐命之臣,武帝不悦下令焚之,并免其职。他在《与顾章书》中说:“仆去月谢病,还觅薜萝。”表明自己辞官引退后,字里行间都流露出作者陶醉于山水之中,向往美好大自然居。因此,这篇文章不单纯是写景,而是寓情于景,同时,也含蓄地表达了对世间追求功名利禄之徒的讽刺。

论语十二章原文及翻译?

     【原文】子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》

      【翻译】孔子说:“学了(知识)然后按一定的时间复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?人家不了解(我),(我)也不生气,不也是品德上有修养的人吗?”

     【原文】曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》

     【翻译】曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是诚实可信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”

     【原文】子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”《为政》

      【翻译】孔子说:“我十五岁开始有志于做学问,三十岁能独立做事情,四十岁(遇事)能不迷惑,五十岁知道哪些是不能为人力所支配的事情,六十岁能听得进不同的意见,到七十岁做事才能随心所欲,不会超过规矩。”

      【原文】子曰:“温故而知新,可以为师矣。”《为政》

       【翻译】孔子说:“温习学过的知识,可以从中获得新的理解与体会,那么就可以凭借这一点去做老师了。”

      【原文】子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”《为政》

      【翻译】孔子说:“只是学习却不思考就会感到迷茫而无所适从,只是空想不学习就会心中充满疑惑而无定见。”

      【原文】子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”《雍也》

      【翻译】孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一竹篮饭,一瓢水,住在简陋的小巷子里,别人都忍受不了这种穷困清苦,颜回却没有改变他好学的乐趣。颜回的品质是多么高尚啊!”

      【原文】子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”《雍也》

      【翻译】孔子说:“知道学习的人比不上爱好学习的人;爱好学习的人比不上以学习为乐趣的人。”

      【原文】子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”《述而》

      【翻译】孔子说:“我整天吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊做枕头,也自得其乐。用不正当的手段得来的富贵,我把它看作天上的浮云。”

     【原文】子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”《述而》

      【翻译】孔子说:“多个人同行,其中必定有人可以做我的老师。我选择他好的方面向他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点。”

      【原文】子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”《子罕》

      【翻译】孔子在河边感叹道:“逝去的一切像河水一样流去,日夜不停。”

      【原文】子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”《子罕》

      【翻译】孔子说:“军队的主帅可以改变,普通人的志向却不可改变。”

     【原文】子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”《子张》

     【翻译】子夏说:“博览群书广泛学习,而且能坚守自己的志向,恳切地提问,多考虑当前的事,仁德就在其中了。

孟子两章的原文及翻译?

原文

天时不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟(sù)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣

翻译

有利于作战的天气比不上有利于作战的地理环境;有利于作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结。(比如一座)方圆三里的内城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理环境。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足,但是,(守城一方)弃城而逃,这是因为有利于作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结. 所以说,限制百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能依靠山川的险阻,威慑天下不能凭借武力的强大。施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己亲戚都反对的寡助之君,所以,(施行“仁政”的)君主不战则已,战斗就一定能胜利。

原文

舜(shùn)发于畎(quǎn)亩之中,傅说(yuè)举于版筑之间,胶鬲(gé)举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空(kòng)乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 人恒过然后能改,困于心衡于虑而后作,征于色发于声而后喻。入则无法家拂(bì)士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也

翻译

舜从田野中发迹,傅说从筑墙的泥水匠中高升,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管仲从狱官手里获释被录用为相,孙叔敖从隐居海边进了朝廷,百里奚从市井之间登上了相位。所以,上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿(之苦),使他资财缺乏,使他做事不顺,(通过这些)来使他的内心惊动,使他的性格坚强起来,增加他所不具有的能力。 一个人常常犯错误,这样以后才能改正;内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法只有)从脸上显露出来,在吟咏叹息中表现出来,然后才能被人们所了解。而一个国家,内部如果没有坚持法度和辅佐君王的贤士,外部没有来自敌国的忧患,这个国家往往会灭亡。这样以后,人们才会明白忧患可以使人谋求生存,而安乐必将导致灭亡。

与顾章书改写散文?

俯视,清澈的溪水静静流淌,似活泼的小姑娘,一边唱着,一边舞蹈着,使人顿时感到翡翠的颜色太浅,而蓝宝石的颜色又太深,哪怕是绘画名家,大概也难以描摹这如诗如画般的景色吧。

向来有山无趣,有水无山又乏味。正是这山水的相伴相映,才使得游者神采焕然;正是这仰俯的上下结合,才使得游者心旷神怡。

山青水绿固然清幽雅静,但色调单一却使人感到冷寂。莫急,你看那两岸石岩壁立千仞,在阳光的照耀下,色彩斑斓、五色争辉、熠熠耀眼。加之又有青林翠竹间于其中,就如五彩锦缎上缀以碧玉翡翠,顿成奇观。两岸如悬着两幅锦幛,上有蓝天作背景,下有流水为衬托,实为“天下第一美景”。

山脚下,一株株古松,批鳞挂甲、昂然挺立,好象是一个个威风凛凛的战士。另一边,一片片竹海,青翠欲滴,风轻轻吹过,竹叶微微颤动,真像一张张嘴巴在喃喃细语。如此景色,四季长存。最初的早晨,白雾缭绕于山间;继而如絮如带,仿佛是仙女在此作画;紧接着似烟似缕,好似天堂美景……就在如纱一样的薄雾将要消失的时候,太阳冉冉升起,猿啼鸟鸣,众音齐会,生机勃勃,仿佛是一场盛大的演唱会。

可寻也傍晚来临,红日西沉,她是太过劳累,去休息了。落日的余晖,为群山抹上了淡淡的红晕,好象一个娇羞的姑娘。飞鸟归林,猿猴栖树,山色苍茫,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面,静中见动,寂中现响,冲破了湖面的寂静,别具意趣。不得不说——此般人间天境,无处可寻也。

与顾章书的概述?

《与顾章书》是南朝梁文学家吴均创作的一篇散文。这篇散文可分为二层。第一句为第一层,以叙事开篇,交代了自己上个月归隐一事。从第二句开始一直到最后为第二层,主要描绘石门山的景色,表达了作者归隐后自得其乐的情趣。

这篇散文的语言简洁精美,清新淡雅,从修辞手法来看,有排比,有对偶,有拟人,手法多样。

与顾章书景色特征?

静:梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;

动:蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵

静:梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;

动:蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵

静:梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;

动:蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵 ,

与顾章书的启示?

《与顾章书》的作者是吴均。作者以鲜明生动的笔触,描绘了石门山壮丽秀美的自然景色,表达了作者托病辞官后归隐的志趣。作者以审美的视角看山水,既有争霞蓄翠的浓重色彩,又有鹤唳猿啼的悠扬声韵,这一切又契合于作者无拘无碍的自由心境,从而创造了一个远离名利追逐的超然审美世界。

表达了作者不追慕名利,热爱自然山水,愿回归自然,崇尚淡泊宁静的生活。

资治通鉴原文及译文古诗文网?

【原文】

人主自臧,则众谋不进。事是而臧之,犹却众谋,况和非以长恶乎!——《资治通鉴第一卷》

【译文】

君主自以为是,大家便不提出自己的意见。即使事情处理对了没有听取众议,也是排斥了众人的意见,

更何况现在众人都附和错误见解而助长邪恶之风呢!

【感悟】

自以为是,唯我独尊,不如集思广益,博采众长。