端午古诗赏析和译文?
端午又称龙舟节,是中国传统的重要节日之一。以下是两首著名的端午古诗及其赏析和译文:
1.《端午》(唐代)- 杜甫
粽飘五香,香臊拂衣裳。
戏赛双溪鬬,轻舟独自凭。
高秋菊花发,白露梧桐凉。
已报东篱菊,先期北牖霜。
赏析:此诗通过描绘端午佳节中的民俗活动和秋天的景观,表现出作家的愁思。前四句写了人们包粽子、闻香味、划龙舟的欢乐场面;后四句则反映出作者对时光流逝的感慨和悲叹。其中,最有名的便是“已报东篱菊,先期北牖霜”这句话,将时节之变和物候之变巧妙地结合起来,寄托了诗人感伤时光易逝、生命无常的情怀。
译文:
A poem for the Duanwu Festival (by Du Fu, Tang Dynasty)
Aromatic rice dumplings drift in the air,
Their fragrance wafting on clothes and hair.
In boats we race and fight across the stream,
While I alone go with an idle dream.
Chrysanthemums bloom fully in high autumn,
The coolness of white dew on parasol tree leaves informs.
The east fence's chrysanthemums in full bloom report,
While the north window's frost came first to retort.
2.《节日即兴》(宋代)- 苏轼
小小饮食自难安,竞逐何人似穆欢。
腊味初销肠已断,糯米欲煮粽犹寒。
林花疑是尽墙根,千古龙钟到天坛。
应须游骑看军器,解赏今年五月端。
赏析:此诗是苏轼在端午佳节时所作,通过描绘困扰他的饮食和粽子问题,表达了他对过去辉煌历史和现实状况的思考和感慨。整首诗反映了作者在端午佳节中的一种孤独、落寞的心情,并略带自嘲,但其中也包含着对民俗文化和国家命运的某种憧憬和期待。
译文:
An Improvised Poem for the Festival (by Su Shi, Song Dynasty)
Even simple meals are hard to enjoy,
Competing for the honors like Mu Huan, oh boy!
The fragrant cured meats already disappeared,
While glutinous rice for zongzi is still cold and feared.
Flowers in the groves seem to wane and fade,
Yet the classic dragon-clock still sees daylight at Diantai, stayed.
One should go and see the weaponry on a galloping horse,
Appreciating this May's festival as one's only course.
华山古诗原文译文赏析?
咏华山
寇准 〔宋代〕
只有天在上,更无山与齐。举头红日近,回首白云低。
诗的大意是:除了蓝天,远远近近的山都在华山脚下。太阳显得那么近,山腰间飘着朵朵白云。
作品鉴赏此诗描写华山的高峻,人在顶峰,群山白云都在脚下,顶天立地,气象万千。诗的语言简单通俗,没有过多华丽的辞藻修饰,但是,却生动形象的写出了华山的高与不凡气势。
“只有天在上,更无山与齐”两句描写华山之高,举目望去,平视之中,再无其他山峰能够与之比肩,山峰之上,只有青天,可见华山高耸,直入云霄。“举头红日近,回首白云低”两句,继续描写在华山之上举头便是红色的太阳,云海都只在它的下方。华山连接着天与地。通过红日和云海,可以越发具体直观的感受到华山之高,而全诗的气势,在此也越显的不凡。此诗为了突出华山的高大雄伟,作者运用了夸张的修辞手法。在诗中,诗人没有直言华山的峭拔险峻,雄浑苍茫,而是借助日月云雾,突出华山的神秘高深,烘托山的精神含蕴。
课外古诗译文加赏析摘抄?
问刘十九
白居易
绿蚁新醅酒,
红泥小火炉。
晚来山欲雪,
能饮一杯无。
注释:
1、 绿蚁:酒未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿,细如蚁,称为“绿蚁”
醅;没过滤的酒
2、无:相当于“吗”,“ 否” 等问词 。
知识链接:
白居易(1772-846)唐代诗人 ,字乐天,号香 山居士,祖籍山西太原,晚年曾官至太子少侍。到了其曾祖父时,又迁居下珪(今陕西渭南北)。与李白、杜甫并称“李杜白”, 现实派诗人,代表作品有 《琵琶行》《长恨歌》等。
赏析:
这是一首诗人同饮酒的诗,小巧玲珑,生活味十足,可见唐代人的生活中充满诗情。无事不可诗,无时不作诗,令人羡慕。前两句对比描写,“绿蚁”和“红泥”的色彩很显眼, 一个是酒上漂浮的色彩,一个是取暖用具的色彩,而火炉也是红色的,给人以赏心悦目的感觉。第三句点明时间及气候。天色已晚,又要下雪,一个人冷冷清清,多么无聊, 能过来喝一蛊吗?你看,酒是新酿的,小火炉也生的红红火火,傍晚的雪天,喝多少随便,这样请人喝酒,谁能不去?小诗一气贯注如话家常,简明亲切值得品味和鉴赏。
今释:
新酿的酒上浮着绿色的泡,红泥的炉里燃着亮亮的火。
静静的深夜欲飘纷纷的雪,朋友能不能陪我喝一杯。
诵读指导:
此诗写招客饮酒,极有生活情趣,绿酒,红炉,白雪,色彩丰富,渲染出温馨的生活氛围,表达了友人相聚时的喜悦心情。此词基调欢快,读起来时清新隽永。诵读时要恰如其分地表现出那种饱满酣畅,青春豪迈之情。本诗适合单人诵读。
元日方干古诗译文和赏析?
元日
方干
晨鸡两遍报更阑,刁斗无声晓漏干。
暖日映山调正气,东风入树舞残寒。
轩车欲识人间感,献岁须来帝里看。
才酌屠苏论年齿,坐中惟笑鬓毛斑。 首联写元日早晨鸡打鸣两次,夜已经过了,刁斗不再击打,滴漏中的水已干涸。颈联写乘车出游,感受人世间的美好气象;新年已临,要到京城观赏一番。这首诗写元日感怀,善于抓住初春物候特征进行描写,触景生情,情景交融,洋溢着生气。诗中颔联中“调”“舞”用得生动巧妙,诗人运用了比拟的修辞手法,将暖日和东风拟人化,分别写出暖阳映照山峦阳气回转时人的感受和春风舞动树木驱走残寒的画面,从人的触觉和视觉的角度,生动形象地表现了新春来临时的气象和诗人的心境。
阅史有感古诗注释译文及赏析?
阅史有感
文彦博
缥帙青箱次第开,慨然英气转难裁
莫言美事俱长往,须有清风属后来。
弹铗①始知皆琐旅②,枕戈③方信是雄才。
平生自信真非薄,只是休容鸠鸟媒④。
注:①弹铗:语出《战国策》,战国时齐国孟尝君食客冯谖曾弹铁而歌曰:“长铗归来乎,食无鱼。”后比喻有求于人。②琐旅:这里指寄人篱下的食客。③枕戈:语出《晋书》,晋名将刘琨曾致书亲旧:“吾枕戈待旦,志枭逆虏。”④鸠鸟媒:语出《离骚》,这里指向小人请托。
首联写诗人打开书箱,翻阅书卷,却难以判断哪些才是真正慷慨英武的历史人物。
颔联提到不要认为英雄的美好事迹都已成为过往,应该让后人继承他们的高尚节操。
颈联运用典故,通过对比表达出对食客之流的贬斥态度和对英雄豪杰的仰慕之情。
全诗采用叙述、议论等方式,抒发读史感慨,在表达方式上与杜甫《登高》一致。
古诗泊秦淮全诗译文及赏析?
译文:朦胧的月色下,轻烟笼罩寒冷江水、白沙,夜晚船只停泊在秦淮边靠近岸上的酒家。卖唱的歌女似乎不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍然听到《玉树后庭花》的歌声。
赏析:作者杜牧通过写夜泊秦淮所见所闻的感受,揭露了晚唐统治者沉溺声色,醉生梦死的腐朽生活。全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精准锤炼。
从军行古诗译文及赏析王绩?
海畔风吹冻泥裂,枯桐叶落枝梢折。
横笛闻声不见人,红旗直上天山雪。
天山脚下寒风劲吹,湖边冻泥纷纷裂开,梧桐树上的叶子已经刮光,枝梢被狂风折断。皑皑雪山,传出高亢嘹亮的笛声却看不见人,寻声望去,只见在天山白雪的映衬下,一行红旗正在向峰巅移动。
严复译文赏析?
自从严复在《译例言》中提出:"译事三难,信,达,雅"以来,"信,达,雅"就成为中国古代翻译理论探索的浓缩,又成为近现代翻译研究争议的焦点。
潼关古诗译文?
译文: 这位英气勃发的少年,骑马登上半山间的潼关古道,傍山监河,乘兴前进,任清脆的马蹄声被猎猎西风吹散、吹远,飞入滚滚的云涛里。大概从古到今,这巍峨的雄关就被白云,团团簇拥着,一直不曾解围吧。
【原文】《潼关·终古高云簇此城》:终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。 河流大野犹嫌束,山入潼关解不平。
【注释】 潼关:在今陕西,关城地势险峻,自古即为要塞。 解:懂得
【作者】清朝诗人谭嗣同。
谭嗣同(1865年-1898年),字复生,号壮飞,湖南浏阳人,中国近代资产阶级著名的政治家、思想家,维新志士。少时师从欧阳中鹄,后加入维新派。他主张中国要强盛,只有发展民族工商业,学习西方资产阶级的政治制度。公开提出废科举、兴学校、开矿藏、修铁路、办工厂、改官制等变法维新的主张。写文章抨击清政府的卖国投降政策。1898年参加领导戊戌变法,失败后被杀,年仅三十四岁,与杨锐、刘光第、林旭、杨深秀和康广仁并称为“戊戌六君子”。代表作品有《仁学》、《狱中题壁》、《寥天一阁文》、《莽苍苍斋诗》、《远遗堂集外文》等。谭嗣同故居,位于湖南省浏阳市区北正南路98号,始建于明末清初,主体原占地2100平方米,现存建筑面积762平方米,故居南北朝向,全木结构,工艺精美,古朴庄重,系典型江南庭院式民宅建筑风格。
塞下曲古诗译文?
暗淡的月夜里,一群大雁惊叫着高飞而起,暴露了单于的军队想要趁夜色潜逃的阴谋。将军率领轻骑兵一路追杀,顾不得漫天的大雪已落满弓和刀。