Skip to main content
 首页 » 诗歌大全

公莫若的诗歌?

2024年05月05日 07:28:391

我又走上从前的旧路

  我又走上从前的旧路,

  那非常熟悉的胡同;

  我走过我恋人的家门,

  却已是人去楼空。

  街道尽是那样狭窄!

  石子路令人难忍!

  房子像倒到我的头上!

  我尽力拔足飞奔!

  五月已来到人间

  五月已来到人间,

  花木都欣欣向荣,

  那蔷薇色的云彩

  飘过蔚蓝的天空。

  从高枝茂叶丛中

  传来夜莺的歌唱,

  在那绿苜蓿之中

  跳着白色的羔羊。

  我不能唱,不能跳,

  病倒在芳草丛中;

  听到远处的音响,

  我做着莫名的梦。

  啊,我真愿

  头说:

  啊,我真愿变成一张小板凳,

  供我的心上人搁脚!

  任她怎样踏我,踩我,

  我也决不抱怨、喊叫。

  心说:

  啊,我真愿变成一只小布袋,

  供我的心上人插针!

  任她怎样戳我,刺我

  我也一样快乐、欢欣。

  歌说:

  啊,我真愿变成一片小纸头,

  供我的心上人卷发!

  我要悄悄凑近她耳边,

  对她诉说我心里的话。

  乘着歌声的翅膀

  乘着歌声的翅膀,

  心爱的人,我带你飞翔,

  向着恒河的原野,

  那里有最美的地方。

  一座红花盛开的花园,

  笼罩着寂静的月光,

  莲花在那儿等待

  它们亲密的姑娘。

  紫罗兰轻笑调情,

  抬头向星星仰望;

  玫瑰花把芬芳的童话

  偷偷地在耳边谈讲。

  跳过来暗地里倾听

  是善良聪颖的羚羊;

  在远的地方喧腾着

  圣洁的河水的波浪。

  我们要在那里躺下,

  在那棕榈树的下边,

  吸引爱情和寂静,

  沉入幸福的梦幻。

  在我的泪水里面

  在我的泪水里面,

  有许多鲜花怒放,

  而我的唉声叹气,

  变成夜莺的合唱。

  如果你爱我,姑娘,

  我把花全部奉赠,

  而且在你的窗前,

  发出夜莺的歌声。

  山岭和古堡低头俯瞰

  山岭和古堡低头俯瞰,

  明澈如镜的莱茵河,

  我的船儿欢快地扬着帆,

  划过日光里闪亮的金波。

  我静静地观赏着那

  嬉戏的浪花,跳荡的涟漪,

  在心胸深处不知不觉又有

  沉睡了的情感复活。

  美丽的河流含笑点头,

  诱我投入它的怀抱;

  可我了解它:表面光明,

  内里却藏着死亡和黑夜。

  笑脸迎人,胸怀诡诈,

  河啊,你正是我爱人的写照!

  瞧,她不也会亲亲热热地点头,

  她不也会妩媚温柔地微笑。

  我站在黑暗的梦中

  我站在黑暗的梦中,

  凝望着她的画像,

  她那可爱的面貌,

  像暗暗活起来一样。

  一种奇妙的微笑,

  浮在她嘴唇周围,

  而她那一双眼睛,

  闪耀着忧伤的眼泪。

  从我的两颊上面,

  也不由掉下泪珠——

  唉,我真不能相信,

  我已经把你失去!

  罗累莱

  不知道什么缘故,

  我是这样的悲哀;

  一个古代的童话,

  我总是不能忘怀。

  天色晚,空气清冷,

  莱茵河静静地流;

  落日的光辉

  照耀着山头。

  那最美丽的少女

  坐在上边,神采焕发,

  金黄的首饰闪烁,

  她梳理金黄的头发.

  她用金黄的梳子梳,

  还唱着一支歌曲;

  这歌曲的声调,

  有迷人的魔力。

  小船里的船夫

  感到狂想的痛苦:

  他不看水里的暗礁,

  却只是仰望高处。

  我知道,最后波浪

  吞没了船夫和小船;

  罗累莱用她的歌唱

  造下了这场灾难。

  恋人啊,我们并坐着

  恋人啊,我们并坐着;

  亲密地驾着轻舟。

  夜色幽静,我们在

  辽阔的海面上漂流。

  月光下朦胧地躺着

  美丽的神仙岛屿;

  那儿传来了仙乐,

  飘舞着袅袅的轻雾。

  仙乐越来越动听,

  轻雾飘去又飘来;

  我们却郁郁寡欢,

  漂过汪洋的大海。

  莲花儿战战兢兢

  莲花儿战战兢兢,

  害怕壮丽的太阳,

  她低头梦寐沉沉,

  等待着良夜垂降。

  月亮是她情郎,

  照醒了她的幽梦,

  她对他亲亲密密

  露出温柔的花容。

  她容光焕发地盛开,

  向高空默然凝视;

  她发出香气而抽泣,

  禁不住无限相思。

  把你的脸贴住我的脸

  把你的脸贴住我的脸,

  眼泪就流在一起;

  把你的心贴紧我的心,

  爱火就迸在一起。

  等我们潮水似的眼泪

  淌到熊熊的火里,

  等我的手臂搂紧住你——

  我情愿殉情而死!

  所有的花儿全都

  所有的花儿全都

  仰望辉煌的太阳;

  所有的河流全都

  注入辉煌的海洋。

  所有的歌儿全都

  飘到我爱人那里,

  凄凉郁悒的歌儿

  带去我的眼泪和叹息!

  小花儿如果知道

  小花儿如果知道,

  我的心受伤多重,

  它们将伴我流泪,

  来医治我的苦痛。

  夜莺儿如果知道,

  我怎样多病多愁,

  它们将高高兴兴,

  给我唱安慰之歌。

  那些金色的星辰,

  如知道我的伤悲,

  它们会从天而降,

  用好言将我安慰。

  它们都无法知道,

  知道的只有一人:

  就是那把我的心

  亲手扯碎的伊人。

  西里西亚的纺织工人

  忧郁的眼里没有眼泪,

  他们坐在织机旁,咬牙切齿:

  “德意志,我们在织你的尸布,

  我们织进去三重的诅咒——

  我们织,我们织!

  “一重诅咒给那个上帝,

  饥寒交迫时我们向他求祈;

  我们希望和期待都是徒然,

  他对我们只是愚弄和欺骗——

  我们织,我们织!

  “一重诅咒给阔人们的国王,

  我们的苦难不能感动他的心肠,

  他榨取我们的最后一个钱币,

  还把我们象狗一样枪毙——

  我们织,我们织!

  “一重诅咒给虚假的祖国,

  这里只繁荣着耻辱和罪恶,

  这里花朵未开就遭到摧折,

  腐尸和粪土养着蛆虫生活——

  我们织,我们织!

  梭子在飞,织机在响,

  我们织布,日夜匆忙——

  老德意志,我们在织你的尸布,

  我们织进去三重的诅咒

  我们织,我们织!

  尽管外面飞雪成堆

  尽管外面飞雪成堆,

  冰雹降落,狂风乱吹,

  嘎吱地震响我的窗户,

  我也绝对不会叫苦,

  因为在我的胸中有我

  恋人的倩影、阳春的欢乐。

  美丽的明亮的金色的星星

  美丽的明亮的金色的星星,

  请代我问候远在他乡的爱人,

  告诉她:我还和从前一样,

  心患相思,面色苍白,对她忠诚。

  我要让我的心灵

  我要让我的心灵

  钻进百合的花萼;

  百合将轻声低唱,

  唱出我爱人之歌。

  歌声将战战兢兢,

  就像是她的嘴唇

  在从前美妙良辰

  恩赐给我的亲吻。

  哦,不要发誓,只要接吻

  哦,不要发誓,只要接吻

  女人的发誓我不相信!

  你的话儿说得真甜

  可是我亲到的吻更甜!

  有了它,我也就相信它,

  言语只不过是空话。

  哦,恋人,你常常发誓吧。

  我相信你嘴上的空话!

  我只要倒在你的怀中,

  我就自以为幸福无穷;

  我相信你会永远爱我,

  而且比永远更久爱我。

  一颗星星落下来

  一颗星星落下来

  从它闪烁的高空!

  这是一颗爱情的星,

  我看它在那里陨落。

  苹果树上落下来

  许多的花瓣花朵。

  吹来轻佻的微风,

  它们把落花戏弄。

  天鹅在池里歌唱,

  它浮过来浮过去,

  它越唱声音越轻,

  最后伸入水的坟墓。

  这样的寂静、阴暗!

  花瓣花朵都吹散,

  那颗星嘎然粉碎,

  天鹅歌也无声中断。

  夜气潮湿,风雨欲来

  夜气潮湿,风雨欲来,

  天空里没一颗星星;

  在林中簌簌的树下,

  我默然无语地独行。

  从寂静的猎人家里,

  远远地闪亮出灯光;

  我不能受惑前去,

  那像是讨厌的地方。

  瞎奶奶一定正坐在

  皮制的安乐椅上,

  如石像般凄然凝视,

  一句话儿也不讲。

  守林人的赤发儿子

  咒骂着来回乱跑,

  把猎枪扔在墙边,

  暴躁而嘲讽地大笑。

  纺纱姑娘在哭泣,

  眼泪沾湿了亚麻;

  老父的呻吟的猎狗

  依偎在她的足下。

  心,我的心,你不要忧郁

  心,我的心,你不要忧郁,

  快接受命运的安排,

  寒冬从你那儿夺走一切,

  新春将重新给你带来。

  为你留下的如此之多,

  世界仍然这般美丽!

  一切一切,只要你喜欢,

  我的心,你都可以去爱!

  你好像一朵鲜花

  你好像一朵鲜花,

  温柔、美丽、纯洁,

  每当望着你,我心中

  便不由得感到凄切。

  我真渴望用我的手

  抚着你的头,

  我祈求上帝保佑你

  永远纯洁、美丽、温柔。

  我们坐在渔舍旁

  我们坐在渔舍旁,

  遥望大海;

  暮霭徐徐升起,

  爬上高岩。

  灯塔里的灯光

  一盏盏点燃,

  在遥远的海面上,

  仍见一点船漂来。

  我们谈着风暴与沉船,

  谈着海员的生活,

  谈着他在水天之间

  浮荡着的恐怖与欢乐。

  我们谈着遥远的国度,

  谈着那些罕见的民族,

  我们谈着南方和北方,

  以及那里的奇风异俗。

  恒河两岸芬芳光明,

  花树繁茂,

  美丽安详的人们

  跪在莲花前祷告。

  拉普兰人身体肮脏,

  头扁、嘴阔、个儿小,

  蹲在火边烤鱼吃,

  讲起话来呱呱乱叫。

  姑娘们听得出了神,

  谁都一声不吭。

  船影早被黑暗吞没,

  夜已经很深,很深。

  午夜是如此沉寂苦寒

  午夜是如此沉寂苦寒:

  我在树林里徘徊长叹。

  我把沉睡的树木摇醒:

  它们摇摇头深表同情。

  为什么玫瑰这般苍白

  为什么玫瑰这般苍白,

  啊,告诉你,亲爱的?

  为什么绿野里的紫罗兰,

  它也这般沉默无语。

  为什么在高高的蓝天上,

  云雀的歌声如泣如诉,

  为什么自一丛丛香草中,

  飘散出腐尸的臭气?

  为什么太阳照到平野里,

  光线这般阴冷、惨淡?

  为什么大地像一座坟墓,

  荒凉灰暗,了无生意?

  为什么我自己也多愁多病,

  告诉我,我的亲爱的?

  我最心爱的人啊,说吧:

  为什么你竟离我而去?

  星星们高挂空中

  星星们高挂空中,

  千万年一动不动,

  彼此在遥遥相望,

  满怀着爱的伤痛。

  它们说着一种语言,

  美丽悦耳,含义无穷,

  世界上的语言学家

  谁也没法将它听懂。

  可我学过这种语言,

  并且牢记在了心中,

  供我学习用的语法,

  就是我爱人的面容。

  我在树阴下独行

  我在树阴下独行,

  怀抱着无限悲痛;

  往昔的旧梦飞来,

  潜入我的心中。

  高空中的小鸟,

  谁教你们这支歌?

  别唱吧!我的心听到它,

  又勾起无限深愁。

  “从前有一位少女,

  总是来唱这支歌,

  我们小鸟就记住

  这支动听的妙歌。”

  你们狡猾的小鸟,

  不要再说给我听;

  你们要引我伤心,

  可是我谁也不信。