Skip to main content
 首页 » 诗歌大全

白居易夜雪赏析平仄? 楼船夜雪瓜洲渡赏析?

2023年08月03日 05:07:211

白居易夜雪赏析平仄?

夜雪

  白居易

  已讶衾枕冷,复见窗户明。

  夜深知雪重,时闻折竹声。

  译文

  夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音。

楼船夜雪瓜洲渡赏析?

出自宋代陆游的《书愤五首·其一》

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!

“楼船”二句,写宋兵在东南和西北抗击金兵进犯事,也概括诗人过去游踪所至——作者三十七岁在镇江府任通判和乾道八年他四十八岁在南郑任王炎幕僚。陆游在军中时,曾有一次在夜间骑马过渭水,后来追忆此事,写下了“念昔少年时,从戎何壮哉!独骑洮河马,涉渭夜衔枚”(《岁暮风雨》)的诗句。他曾几次亲临大散关前线,后来也有“我曾从戎清渭侧,散关嵯峨下临贼。铁衣上马蹴坚冰,有时三日不火食”(《江北庄取米到作饭香甚有感》)的诗句,追写这段战斗生活。当时北望中原,也是浩气如山的。但是这年九月,王炎被调回临安,他的宣抚使府中幕僚也随之星散,北征又一次成了泡影。这两句概括的辉煌的过去恰与“有心杀贼,无力回天”的眼前形成鲜明对比。“良时恐作他年恨,大散关头又一秋。”想今日恢复中原之机不再,诗人之心如泣血。从诗艺角度看,这两句诗也足见陆游浩荡诗才。“楼船”与“夜雪”,“铁马”与“秋风”,意象两两相合,便有两幅开阔、壮盛的战场画卷。意象选取甚为干净、典型。

楼台夜雪瓜洲渡赏析?

本诗系宋孝宗淳熙十三年(1186)春陆游居家乡山阴时所作。陆游时年六十有二,这分明是时不待我的年龄,想那山河破碎,中原未收而“报国欲死无战场”,感于世事多艰,小人误国而“书生无地效孤忠”,于是,诗人郁愤之情便喷薄而出。“书愤”者,抒发胸中郁愤之情也。

  “早岁那知世事艰,中原北望气如山。”当英雄无用武之地时,他会回到铁马金戈的记忆里去的。想当年,诗人北望中原,收复失地的壮心豪气,有如山涌,何等气魄!诗人何曾想过杀敌报国之路竟会如此艰难?以为我本无私,倾力报国,那么国必成全于我,孰料竟有奸人作梗、破坏以至于屡遭罢黜?诗人开篇一自问,问出多少郁愤?

  “楼船”二句,写宋兵在东南和西北抗击金兵进犯事,也概括诗人过去游踪所至。宋高宗绍兴三十一年(1161)十一月,金主完颜亮南侵,宋军在瓜洲一带拒守,后金兵溃退。上句指此。宋孝宗乾道八年(1172年),陆游正在南郑参加王炎军幕事,诗人与王炎积极筹划进兵长安,曾强渡渭水,与金兵在大散关发生遭遇战。下句指此。这两句概括的辉煌的过去恰与“有心杀贼,无力回天”的眼前形成鲜明对比。“良时恐作他年恨,大散关头又一秋。”想今日恢复中原之机不再,诗人之心何啻于泣血?从诗艺角度看,这两句诗也足见陆游浩荡诗才。“楼船”(雄伟的战舰)与“夜雪”,“铁马”与“秋风”,意象两两相合,便有两幅开阔、壮盛的战场画卷。意象选取甚为干净、典型。

  “塞上长城”句,诗人用典明志。南朝时刘宋名将檀道济曾自称为“万里长城”。皇帝要杀他,他说:“自毁汝万里长城。”陆游以此自许,可见其少时之磅礴大气,捍卫国家,扬威边地,舍我其谁?然而,如今呢?诗人壮志未酬的苦闷全悬于一个“空”字。大志落空,奋斗落空,一切落空,而揽镜自照,却是衰鬓先斑,皓首皤皤!两相比照,何等悲怆?再想,这一结局,非我不尽志所致,非我不尽力所致,而是小人误我,世事磨我!我有心,天不予。悲怆便为郁愤。

  再看尾联。亦用典明志。诸葛坚持北伐,虽“出师一表真名世”,但终归名满天宇,“千载谁堪伯仲间”。千载而下,有谁可与相提并论呢?很明显,诗人用典意在贬斥那朝野上下主降的碌碌小人,表明自己恢复中原之志亦将“名世”。诗人在现实里找不到安慰,便只好将渴求慰藉的灵魂放到未来,这自然是无奈之举。而诗人一腔郁愤也就只好倾泄于这无奈了。通过诸葛亮的典故,追慕先贤的业绩,表明自己的爱国热情至老不移,渴望效仿诸葛亮,施展抱负。

  回看整首诗歌,可见句句是愤,字字是愤。以愤而为诗,诗便尽是愤。

  全诗感情沉郁,气韵浑厚,显然得力于杜甫。中两联属对工稳,尤以颔联“楼船”、“铁马”两句,雄放豪迈,为人们广泛传诵。这样的诗句出自他亲身的经历,饱含着他的政治生活感受,是那些逞才摛藻的作品所无法比拟的。

mowing诗歌赏析?

Mowing《割草》是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的一首写农村生活的短诗。

诗中描写日常生活,尤其是描写农村普通农民的日常生活和劳动。在他生前,有文学评论家批评他把这些普通生活琐事写进诗里去,是不高雅的表现。弗罗斯特在一次采访中说:“要是诗歌不能懂得一切,懂得整个世界,【你们】诗歌就是无用的废物。”

在这首诗里,弗罗斯特写的是独自一人在田里割草时的所想所感。他把镰刀拟人化了。诗一开

始,弗罗斯特就说他好像听见镰刀在【与】大地窃窃私语。用镰刀割草,当然会发出声响,所以,诗人说听见镰刀在【与】大地窃窃私语,既可以说是诗人割草时产生的一种幻觉,也可以说是借用拟人化了的镰刀的【耳】语,说出自己的想法。

他先说听不清镰刀在说什么,可能是在说太阳太热,也可能在说四周太静。接着,用“它”—镰刀—来说出这首诗的主旨,也就是诗人的观点:劳动才是真实的生活,劳动是最愉快的事情,劳动就是最诚挚的爱。“它”不幻想会有人恩赐给他闲适而不用劳动的生活,也不幻想有神仙精灵会送来不劳而获的黄金。因为这些都是“超过真实”的东西,因此也是“软弱无力”的。“它”想要的只是用最“真诚的爱”来割草。诗人认为:最甜蜜的美梦,只有靠劳动才能实现。

最后,诗人以“镰刀边【耳】语边把草割下,让它们在阳光下晒成干草”来结束这首诗。

至于诗歌的第11和12句,写到兰花草和【绿】蛇,我想诗人只是想描写割草时令人愉快的真实情景罢了。

thesnowman诗歌赏析?

必须怀有冬日的心境,

方能领略眼前的万树一片冰晶雪白;

只有经受长久的严寒,

才会欣赏松枝银装素裹在斜阳中闪烁的光采;

寒风啸啸,落叶嘶嘶,

冬天的强音声震天外;

苍茫大地响起同一的奏鸣,

雪上的聆听者把悲情全都抛开:

自身虚无才能审视不存在的虚无,

自身不存在方可洞察虚无的存在。

tobeornottobe诗歌赏析?

to be or not to be出自莎士比亚的剧本《哈姆雷特》第三幕中。

“To be or not to be”(生存还是毁灭)的问题一再困扰着哈姆雷特,当然这里所述不仅仅是生存与死亡的问题,而是连带着每件事的价值评判,到底做还是不做,去还是不去,牺牲还是不牺牲?理性的思维能够指导行动,但是过多的思虑就会延误时机,多虑的人内心往往是懦弱的,对后果太多的顾虑导致其不愿作出重大决定。

“生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题。”哈姆雷特就是这样徘徊不前,往往在即将触及本质的时候又能很油滑地闪开。于是“这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。”

奥利弗诗歌赏析?

奥利弗的诗歌值得赏析。因为奥利弗的诗歌充满了自然质朴的风格,以及对人性深层次的探究。她以自己的独特视角、感性的语言写出的诗歌,唤醒了读者对大自然的热爱,对人性的思考,让读者深入感受到生命中的美好与温暖。如果想深入了解奥利弗的诗歌,值得推荐她的经典作品《野鸟集》。这本书里收录了许多她的经典诗歌,可以从中领略到她的独特风格和思想。同时,还可以关注到她的诗歌主题,如自然、生命、心灵等等,这些主题是奥利弗诗歌的核心所在。细读奥利弗的诗歌,可以引发我们的灵感与思考,这是她诗歌的最大价值所在。

theinvitation诗歌赏析?

The Invitation《邀请》是加拿大女诗人Oriah Mountain Dreamer 的一首诗作,作者出生在Ontario(渥太华),现居Toronto(多伦多)。

诗歌以“邀请”为题,反映了作者对生活的美好向往。诗中作者反复使用“我想知道”的字语,说明她对生活的渴望与追求。“我想知道,你是否能享受快乐——我的或者你自己的,你是否能充满野性地舞蹈,让你从指端到足尖都被狂喜所充满,而不会告诫我们要小心、要现实、要记住做人的禁忌。”

solitude诗歌赏析?

诗歌欣赏-Solitude孤独

(原文选自19世纪美国著名作家和诗人Ella Wheeler Wilcox,1850-1919,她的诗歌平实质朴清新自然,有13首选入《最受喜爱美国诗歌选集》,这首《孤独》诗的结尾通过贴切比喻散发了非凡的气度,人生磨难和快乐总是相互伴随,时光短暂,拥有了快乐的心,就拥有了整个世界)(中文译文仅供参考)

Laugh and the world laughs with you;

Weep, and you weep alone;

For this brave old earth must borrow its mirth,

It has trouble enough of its own.

Sine, and the hill will answer;

Sigh! It is lost on the air;

The echoes bound to a joyful sound,

But shrink from voicing care.

欢笑,世界会和你一起笑;

哭泣,独自哭泣;

忧伤古老地球必须寻找快乐,

它有足够麻烦。

唱歌,山会有回答;

叹息,回空中飘落;

欢快声音有回声,

而忧郁声音会消失。

Rejoice, and men will seek you;

Grieve, and they turn and go;

They want full me asure of all your pleasure,

But they do not want your woe,

Be glad, and your friends are many;

Be sad, and you lose them all—

There are none to decline your nectared wine,

But alone you must drink life’s gall.

欢喜,人们会跟随你;

悲伤,他们会转身离去;

他们愿意分享你的快乐,

没有人需要你的苦楚。

快乐,你的朋友会很多;

悲伤,你会失去他们所有,-

没有人会拒绝你的美酒,

然而生活的苦却需要独自承受。

Feast, and your halls are crowed; fast, and the world goes by.

Succeed and give, and it

redrose诗歌赏析?

关于红玫瑰的英文诗歌篇一

  The Last Rose of Summer

  夏日最后的玫瑰

  the last rose of summer,

  Left blooming alone,

  All her lovely companions

  Are faded and gone.

  No flower of her kindred,

  No rose bud is nigh,

  To reflect back her blushes,

  Or give sigh for sigh.

  I'll not leave thee, thou lone one,

  To pine on the stem,

  Since the lovely are sleeping,

  Go sleep thou with them.

  Thus kindly I scatter

  Thy leaves o'er the bed

  Where thy mates of the garden

  Lie scentless and dead.

  So soon may I follow,

  When friendships decay,

  And from Love's shining circle

  The gems drop away!

  When true hearts lie withered

  And fond ones are flown

  Oh! who would inhabit

  This bleak world alone?

  夏日最后的玫瑰

  这是夏日最后的玫瑰,

  独自绽放着,

  所有昔日动人的同伴

  都已凋落残逝。

  身旁没有同类的花朵,

  没有半个玫瑰苞,

  映衬她的红润,

  分担她的忧愁。

  我不会离开孤零零的你,

  让你孤单地憔悴,

  既幻览瞿同伴都已入睡?

  去吧!你也和她们一起躺着。

  为此,我撒落一些

  叶子在花床上

  那儿,也是你花园的同伴

  无声无息躺着的地方。

  不久我也可能追随朋友而去,

  当友谊渐逝,

  像从灿烂之爱情圈中

  掉落的宝石。

  当忠诚的友人远去,

  所爱的人飞走,

  啊!谁还愿留在

  这寒冷的世上独自凄凉?