一、古诗英语译文
the sun has gone down,the hill is far from here,the weather is cold and the house is white and poor.
we heard the dog's bark in front of the door.people come back on the windy and the snowy night.
我也不会,随便帮你翻译的 。凑合凑合吧
二、英语诗歌诗词
When You Belive 心存相信 Many night we've prayed 许多个夜晚我们祈祷 With no proof anyone could hear 不能证明谁能听得到 In our heart a hopeful song 我们心中响起希望之歌 we barely understood 我们并不明了 Now we are not afraid 而如今我们不再害怕 Although we know there's much to fear 虽然我们知道有太多事情让我们恐惧 We were moving the mountian long 我们能够移动高山 Before we knew we could 我们之前却不知道 There can be miracles 奇迹必定发生 When you belive 当你心存相信 Though hope is frail 尽管希望如此脆弱 It's hard to kill 但也不能轻易扑灭 Who knows what miracles 谁知道什么样的奇迹 You can achieve 你可以做到 When you belive 当你相信的时候 Somehow you will 不知不觉中你就会做到 You will when you belive 当你心存相信就会做到 And in this time of fear 在这个令人害怕时刻 When prayer so often proves in vain 当信徒们徒劳无功地证明 Hope seems like the summer birds 希望就像是夏天的小鸟 Too swiftly flown away 飞快地掠过溜走 And now I am standing here 现在我站在这里 My heart's so full I can't explain 我的心满满的 无法解释 Seeking faith and speaking words I never thought I'd say 找寻信念说出我从未想过我会说的话 They don't always happen when you ask 当你要求的时候它们不经常出现 And it's easy to give in to your fear 而且它很容易在你恐惧面前退缩 But when you're blinded by your pain 但是当你因为痛苦而盲目无助 Can't see you way safe through the rain 在风雨中找不到安全的出路 Thought of a still resilient voice 想象一种很平静的声音 Says love is very near 说出爱离你如此之近 Just believe 请相信 You will when you believe 当你心存相信就会做到
三、古诗句→翻译→英语
先说这两句古诗应该是:
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴
出自北宋柳永的《凤栖梧》:
伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意? 拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
两句意思是:为思念她而消瘦是值得的,尽管衣服显得宽大,也始终不后悔。
虽然在这两句出于词,而非绝句体诗歌,但从这两句本身单独来看,仍算得上是七言绝句。在古诗词的翻译中,我主张在遵从信达之后,雅的实现中,可以尽量采用一些格律形式,体现其古典的韵味。因此,我用五音步抑杨格翻译:
Though clothes became loose I regret nay
For you would rather stay pining away
还可以:
Though clothes became loose I remorse nay
Regret not I'm for you pining away