子夜秋歌 李白古诗及译文
子夜秋歌
李白。
长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉哗高关情。
何日平胡虏,良人罢远征。
译文
秋月皎洁长安城一片光明,家家户户传来捣衣的声音。
砧声任凭秋风吹也吹不尽,声声总是牵系玉关的情人。
什么时候才能把胡虏平定,丈夫亩芦弊就可以不再当兵远征。
注解
1、捣衣:将洗过的衣服放在砧石上,用木杵捣去碱质。这里指人们准备寒衣。2、玉迅族关:即玉门关。3、虏:对敌方的蔑称。4、良人:丈夫。
子夜秋歌李白拼音版
子夜秋歌李白拼音版
zǐ yè wú gē ・ qiū gē
子夜吴歌・秋歌
táng dài:lǐ bái
唐代:李白
cháng ān yī piàn yuè , wàn hù dǎo yī shēng 。
长安一片月,万户捣衣声。
qiū fēng chuī bù jìn , zǒng shì yù guān qíng 。
秋风吹不尽,总是玉关情。
hé rì píng hú lǔ , liáng rén bà yuǎn zhēng 。
何日平胡虏,良人罢远征。
李白子夜吴歌秋歌翻译
译文
秋月皎洁长安城一片光明,家家户户传来捣衣声。
砧声任凭秋风吹也吹不尽,声声总是牵系玉关的亲人。
何时才能平息边境战争,夫君就可以结束漫长征途。
注释
一片月:一片皎洁的月光。
万户:千家万户。捣衣:把衣料放在石砧上用租桥棒槌捶余胡击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过头次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗。
吹不尽:吹不散。
玉关:玉门关,故址在今甘肃省敦煌县西北,此处代指良人戍边之地。
平胡虏:平定侵扰边境的敌人。
良人:古时妇女对丈夫的称呼。《诗・唐风・绸缪》:“今夕何夕,见此良竖型拦人。”罢:结束。
子夜秋歌李白拼音版:
子zǐ 夜 yè 吴 wú 歌 gē・ 秋 qiū 歌 gē
(唐táng) 李 lǐ 白 bái
长 cháng 安 ān 一 yī 片 piàn 嫌游月 yuè,
万 wàn 户 hù 捣 dǎo 衣 yī 声 shēng。
秋 qiū 风 fēng 吹 chuī 不 bú 尽 jìn,
总 zǒng 是 扮穗shì 玉 yù 关 guān 情 qíng。
何 hé 日 rì 平 píng 胡 hú 虏 lǔ,
良 liáng 人 rén 罢 bà 远 yuǎn 征 zhēng。
《子夜秋歌》是唐代李白的一首诗,全诗写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,丈夫免于离家去远征。虽未直写爱情,却字字渗透真挚情意;虽无高谈时局,却又不离时局。情调用厅者卜意,皆不脱边塞诗的风韵。月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的思情;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情。读来让人怦然心动。结句是闺妇的期待,也是征人的心声。