外国诗歌经典有:
1、我愿意是激流
裴多菲(匈牙利)
我愿意是急流,山里的小河,在崎岖的路上、岩石上经过。
只要我的爱人是一条小鱼,在我的浪花中快乐地游来游去。
我愿意是荒林,在河流的两岸,对一阵阵的狂风,勇敢地作战。
只要我的爱人是一只小鸟,在我的稠密的树枝间做窠、鸣叫。
我愿意是废墟,在峻峭的山岩上,这静默的毁灭并不使我懊丧。
只要我的爱人是青春的常春藤,沿着我荒凉的额,亲密地攀援上升。
我愿意是草屋,在深深的山谷底,草屋的顶上饱受风雨的打击。
只要我的爱人是可爱的飞焰,在我的炉子里,愉快地缓缓闪现。
我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去。
只要我的爱人是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌。
(孙用译)。
2、当初我们俩分别
拜伦(英国)
想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗――为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了――我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。
如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言。
(穆旦译)。
3、我曾经爱过你
普希金(俄国)
我曾经爱过你:爱情,也许,在我的心灵里还没有完全消亡。
但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨。
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你。
但愿上帝保佑你找到的另一个人,如我一样地爱你。
(戈宝权译)。
4、你的长夏永远不会凋谢
莎士比亚(英国)
我怎能够把你来比拟作夏天?你不独比他可爱也比他温婉。
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践夏天出赁的期限又未免太短。
天上的眼睛有时照得太酷烈,他那炳耀的金颜又常遭掩蔽。
给机缘或无偿的天道所摧残,没有芳颜不终于凋残或销毁。
但你的长夏将永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳。
或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长在,并且赐给你生命。
(梁宗岱译)。
外国诗歌经典有
1、《假如生活欺骗了你》
《假如生活欺骗了你》是俄国诗人普希金于1825年流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间创作的一首诗歌。诗歌全文表述了一种积极乐观而坚强的人生态度,并且因它亲切和蔼的口气让许多人把它记于自己的笔记本上,成为了激励自己勇往直前,永不放弃的座右铭。
2、《我曾经爱过你》
《我曾经爱过你》是俄国诗人、作家亚历山大・谢尔盖耶维奇・普希金创作于1829年的诗歌。这是一首爱情诗,它生动而真实地描绘了一个青年人对一个姑娘的钟情和爱恋。青年对姑娘的爱是那么真挚,那么专一,尽管姑娘可能还不知道他爱着她,也可能姑娘早已另有所爱,或者干脆她已经有了丈夫。
3、《当我和你离别时》
《当我和你离别时》是屠格涅夫于十九世纪创作的一首现实主义诗词。这首诗是屠格涅夫写给他的好朋友巴库宁的三妹塔杰亚娜・亚历山德罗夫娜・巴库宁娜的。屠格涅夫一八四一年从柏林回国后,秋天曾访问过巴库宁的庄园普列木辛诺,作客期间迷恋过巴库宁娜。
4、《当你老了》
《当你老了》是威廉・巴特勒・叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德・冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,再现了诗人对茅德・冈忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
5、《自由与爱情》
《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。