Skip to main content
 首页 » 诗歌大全

谁知道The Star(诗歌)的翻译?

2022年11月03日 13:45:323编辑

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

How I wonder what you are, 我想知道你身形,

Up above the world so high, 高高挂在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空

And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,

For you never shut your eye 永不闭上你眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,

Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,

Though I know not what you are 虽我不知你身形,

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

翻译——英文诗

(一)泰迪故事
认识你很高兴,
把最美好的祝愿都送给你,
不仅仅是今天,
而是一整年一整年,
因为认识你很高兴。
(二)日记
与爱相随,
特别的你,
你是我现在的,
永远觉得最完美的感觉,
如此之深在我心里。
照理说翻译外国诗歌也要讲究押韵,但这毕竟是专门的翻译家干的事,本人只是一个学生,麻烦你就将就一下吧。

英文诗歌 求翻译

我们都是骗子,因为
昨天的真理变成谎言明天
而字母是固定的,
我们依靠真理的信。
的爱,我觉得我的朋友,这一年。
从不同的爱,我觉得去年。
如果不是这样,这将是一个谎言。
然而,我们重申爱!爱!爱!
好像它是一个接穗固定值
取而代之的是花的死亡,并打开一个不同的芽。
___D.H.Lawrence(1885-1930)