Skip to main content
 首页 » 诗歌大全

外国最著名的诗歌(中英双译)?

2022年11月02日 22:04:545编辑

In me, past, present, future meet,于我,过去、现在和未来

To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。

My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在

And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座

My loves leap through the future's fence 我的爱情纷纷越过未来的藩篱

To dance with dream-enfranchised feet. 梦想解放出它们的双脚 舞蹈不停

In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,

And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神

Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,细嗅蔷薇。

Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,

Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目。

不是最著名,这个最著名就跟武功天下第一样,没有定论,摊手

一些国外著名的诗

1夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

3 世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

4是“地”的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

5广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱,但她摇摇头,笑起
来,飞了开去。

6如果错过了太阳时你流了泪,那末你也要错过群星了。

7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯夹跛足的泥沙而俱下么?

8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲爱的。

10忧思在我的心里平静下去,正如黄昏在寂静的林中。

11有些看不见的手指,如懒懒的微(风思)似的,正在我的心上,
奏着潺湲的乐声。

12“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的凝问。”
“天空呀,我回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”

13静静地听,我的心呀,听那“世界”的低语,这是他对你的爱的
表示呀。

14创造的神秘,有如夜间的黑暗,——是伟大的。而知识的幻影,
不过如晨间之雾。

15不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。

16我今晨坐在窗前,“世界”如一个过路的人似的,停留了一会,
向我点点头又走过去了。

17这些微(风思),是绿叶的簌簌之声呀;他们在我的心里,愉悦
的微语着。

18你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。

19主呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

20我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。