早春之诗
我听见了千百种曲调在交响——
那是我斜倚在树丛里的时候;
我心情愉快,但快乐的思想
却把悲哀的思想送上我心头。
大自然把我躯体里面的灵魂,
同她自己的杰作结合了起来;
而想起这个问题真叫我心疼:
人们拿自己的同类怎么对待?
穿过丛丛樱草,在绿荫之下,
朵朵长春花缀出一个个花环;
这是我的信仰:每一朵鲜花
对它所呼吸的空气都很喜欢。
一只只鸟在我周围雀跃嬉戏,
它们心中的感情我没法猜测——
但是他们的动作哪怕再微细,
看来也象是带着极大的欢乐。
往四下伸展的带嫩芽的枝梢
象扇子般招引着轻柔的风儿;
我虽尽已所能,但还是想道:
那带着嫩芽的枝梢也有快乐。
如果这种信念是上天的旨意,
或者是这大自然的神圣安排,
难道我没理由为这问题叹息:
人们拿自己的同类怎么对待?
黄杲炘译
外国现代爱情诗歌
原发布者:杰猫
[标签:标题]
篇一:外国爱情诗精选
外国爱情诗精选
当你老了
叶芝(爱尔兰)
当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
(袁可嘉译)
对月吟
歌德(德国)
你又把静的雾辉笼遍了林涧,我灵魂也再—回融解个完全;
我遍向我的田园轻展着柔盼,像一个知己的眼亲切地相关。
我的心常震荡着悲欢的余音。在苦与乐间踯躅当寂寥无人。
流罢,可爱的小河!我永不再乐:密誓、偎抱与欢歌皆这样流过。
我也曾一度占有这绝世异珍!徒使你满心烦忧永不能忘情!
鸣罢,沿谷的小河,不息也不宁,鸣罢,请为我的歌低和着清音!
任在严冽的冬宵你波涛怒涨,或在艳阳的春朝催嫩蕊争放。
幸福呀,谁能无憎去避世深藏,怀抱着一个知心与他共安享。
那人们所猜不中或想不到的——穿过胸中的迷宫徘徊在夜里。(梁宗岱译)
画廊里的美少女麦凯格(苏格兰)37179
适合朗诵的经典、舒缓、抒情的外国诗歌有哪些?
在英国寻找南方的空气
阿尔维蒂
如果空气有一天这样对自己说:
我疲倦了,我的名字累垮了我……
我再不想用我的名字来签署
那香石竹和玫瑰的卷发,
这小溪泛起的精细的涟波,
那大海飞扬的优雅的浪花
和笑在白帆颊上的酒窝……
.
我迷失了方向,从软绵绵的
睡垫上升起来,
离开我的卧室。
我从静止的葡萄藤间流去,
刺穿塔楼上紧闭的圆顶窗;
全然消瘦的我又转入街巷,
我拐弯抹角,无孔不入,
被门角擦伤被窗轴刮破,
深的门廊何引向绿的庭院,
那儿飞升的水花令我亿起
我的心愿——又甜蜜,又绝望……
找啊找啊,我为自己找名字,
用什么方法线个什么新字儿?
难道就没有一阵风一口气
一次呼吸,能为那个字眼——
能给我命名的字眼插上双翼?
我沮丧地找啊找一个符号
找一件找一个人来替换我,
他应当很像我,在这—切
新鲜记亿中能敏锐地感受
娇柔的摇篮温暖的私语,
能长久保持那同样的
颤栗那同样的呼吸——
就像我诞生的第一个早晨
第一次呼吸,当我听见光说:
“飞吧!你是空气。”
如果空气有一天这样对自己说。