这首词首句七字写了主人公的心境现在过去和将来“怅望”是现在的情绪“前回”是过去与女方的欢爱,“梦里期”是一种希望,即使不能有现实的欢会,在梦里能重温一遍也是安慰期是相会的意思第一句译文怅然;夜晚独自一人站在台阶前,窗户外透着皎洁的月光寒冷的夜里,树上尽是空枝,愁绪郁结,像丁香的花蕾一样深夜的寒冷也不算彻骨跟我的愁绪相比更冷的离恨一直也未曾停止扶着阑干,人都要站不住了两个玉簪子为;临江仙·素洛春光潋滟平五代牛希济素洛春光潋滟平,千重媚脸初生凌波罗袜势轻轻烟笼日照,珠翠半分明风引宝衣疑欲舞,鸾回凤翥堪惊也知心许恐无成陈王辞赋,千载有声名临江仙·素洛春光潋滟平白话翻译。
女子妆容清薄,脸颊如桃,满脸上随意地涂点着花靥妆饰,很是具有妩媚风情她的衣服绶带上盘绣着金色丝线的图案,轻薄的下裙中隐隐透出碧绿的罗纱她脸上带有害羞的神情,眉毛时而舒展时而蹙起,轻声低语时面带微笑男;译文睡鸭香炉已凄清无香,美人深夜还未安寝,银荷灯台微微映照在象牙床边,床上铺满了七床锦被八床蚕丝男子的私密处在竹席上疯狂涌动,紧接着又紧紧贴近女子的衣领前,玉郎在今天晚上收获了女子满满的欢爱请意;翻译成白话阿婆曹··昨夜春风入户嚟敦煌曲词昨夜春风入户嚟,动人怀只见庭前花欲发,口含咍掂为思君容貌改,征夫镇喺陇西坏正见庭前对鹊钟,君喺塞外远征返,梦嚟先呢首字写女子见到庭前花发庭前。
1高卷珠帘垂玉户,公子王孙女颜容二八小娘,满头珠翠影争光,百步惟闻兰麝香2口含红豆相思语几度遥相许修书传与萧娘倘若有意嫁潘郎休遣潘郎争断肠译文如下珠帘高卷玉坠轻垂的门庭之中,走出一名富贵之;穿的衣服像是金子的,身体像玉眼睛像水一样,头发像云一样浓密,穿着贵妃一样华美的衣裙到了洞口,看见烟雾散开,刘阮被太阳晒着舒服到忘了回家;为你写译文原词落月西窗惊起,好个匆匆些子鬒鬓亸轻松,凝了一双秋水告你,告你,休向人间整理白话译文韵译月亮刚刚从西边窗户落下你就慌忙起床,这也忒仓促了那么一点点此刻你满头蓬松秀发凌乱下垂;其一琴瑟未调心已悲,任罗胜绮强自持忍思一舞望所思,将转未转恒如疑桃花水上春风出,舞袖逶迤鸾照日徘徊鹤转情艳逸,君为迎歌心如一翻译是琴瑟不调心已悲,任罗胜绮强控制自己忍受思一舞望所想。
戴着花钿的美丽少女,胸前肌肤如雪脸庞娇美像莲花耳朵上身上穿戴着金银珠宝首饰,披着窄窄的华美衣裳,笑着倚在南国江头招呼远方来的客人;风伴送着远行的车辆,已与我遥隔远离,差不多有千余里身在闺阁向远处望去,直至景色模糊依稀,苦苦地相思山川相隔,鱼雁传书音信稀疏,让我带着愁绪再封一信寄去 春光明媚,怎禁得住孤枕独眠心中焦虑从梦中;这已经是白话文了,不需要翻译进一步解释独守“凄凉”的长期折磨实在让我难受,什么时候才有头对夫妻“恩爱”的憧憬,常挂在心头,谁肯轻易抛弃无论将来是好是坏,也难舍难丢常挂在心头我们结婚的“佳期”。
翻译成白话清平乐令·帘卷曲阑独倚宋吴城小龙女帘卷曲阑独倚,江展暮天无际泪眼唔曾晴,屋企喺吴头楚尾数点漏红乱委,扑鹿沙鸥惊起诗句欲成时,冇入苍烟蔸度呢首词又名江亭怨,原先题于荆州江亭;试译如下锦江上水汽缭绕,姑娘如饮了烧春酒,脸儿似红霞肩上系着装饰芙蓉帐的绣带,头上金钏雕着芍药花额上花黄紧挨着光滑的秀发,小臂上镯子透出红纱柳荫下有莺鸟正在欢啼,那里或许是我那情郎的家;先说下,姑表可不是姑姑,是表妹或者表姐的意思春天夜短,房间里寂寞,感到无限惆怅无限惆怅中,忽然听到窗外有声音,原来是天亮了早上的黄莺还是重新鸣叫起了床也没话说,所以显得慵懒,心里面的相思之苦。