现在汉语中有哪些语言文化现象?回答如下:一,有趣的配搭:汉语中,有些短语看似动宾关系,实际动词和宾语并没有支配与被支配的关系,如:明明是“在食堂吃”却说成“吃食堂”,明明是被“太阳晒”却说成“晒太阳”,明明是“自己哭”却说成“哭鼻子”等词语。二,有趣的反义:有些语句关键成合用含义相反的词,但整个句子表达出的意思却相同。例如,“你真不是个东西”!这句话蕴含着戏谑或辱骂对方的意思,但又反过来说:“你真是个东西”!也同样表示不出好话的意思。三,有趣的语序:一位信徒在做祷告时烟瘾发作,他问牧师:“请问我祷告时可以抽烟吗”?牧师告诉他不可以,因为这是对神的不敬。在下次做祷告时信徒烟瘾发作时,他这样问:“牧师先生,请问我抽烟时可以祷告吗”?牧师不假思索:“当然可以”。时时刻都念着神,这是对神极尽虔诚的。两句话的语序不一样,意义也各有侧重,但目的和结果可能是一样的。四,有趣的错用:很多成语流传悠久,意蕴丰富,意义用法也约定成俗,不能“望文生义”。但是对许多成语人们却喜欢“望文生义”,甚至许多错误用法有取代正确用法之势。如:“炙手可热”这个成语,原是贬义词,比喻气焰很盛,权势很大。但许多人把它当成中性词用,当成“很盛行,受热捧”的含义使用。五:有趣的拆词:汉语中有些词是稳定的,不能把它们拆分插入其它的词,比如“动员”不能拆成“动x×的员”,又如“舒服”一词,只能说“舒服一下”而不能说“舒一下服”。而有些句子要把意思表达完整,可能就要求某些词要拆分并加入其它的词,如“打架”,一般都会说成“打了架”,“打了一架”等词语。在以上这些汉语现象中,有些是独立的,而有些是可演变的。