【1】Rain雨Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,It falls on field and tree, 它落在田野和树梢, It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。by R. L. Stevenson, 1850-1894【2】What Does The Bee Do?What does the bee do? 蜜蜂做些什么?Bring home honey. 把蜂蜜带回家。And what does Father do? 父亲做些什么?Bring home money. 把钱带回家。And what does Mother do? 母亲做些什么?Lay out the money. 把钱用光。And what does baby do?婴儿做些什么?Eat up the honey. 把蜜吃光。by C. G. Rossetti, 1830-1894【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧 (Part I)O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧What have you brought for me? 你给我带来什么?Red coral , white coral, 海里的珊瑚,Coral from the sea. 红的,白的。(Part II)I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。by C. G. Rossetti【4】THE WIND风(Part I)Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,The wind is passing through. 风正从那里吹过。 (Part II) Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我; But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,The wind is passing by. 风正从那里经过。 ~by C. G. Rossetti 另一首诗人的风之歌 O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止 Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸Bring rain out of the west, 从西方带来了雨 From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。【5】THE CUCKOO布谷鸟In April, 四月里, Come he will, 它就来了, In May, 五月里, Sing all day, 整天吟唱多逍遥, In June, 六月里, Change his tune, 它在改变曲调, In July, 七月里, Prepare to fly, 准备飞翔, In August, 八月里, Go he must! 它就得离去了! ~by Mother Goose's Nursery Rhyme 【6】COLORS颜色What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。 What is red? A poppy's red 什么是艳红色? In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,Where the clouds float thro'. 云朵飘过其间。What is white? A swan is white 什么是白色? Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。 What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,With small flowers between. 小花掺杂其间。What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的 In the summer twilight. 彩霞就是紫色。 What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦! Just an orange! 橘子就是橘色。 by C. G. Rossetti 【7】A House Of Cards 纸牌堆成的房子(1) A house of cards 纸牌堆成的房子 Is neat and small; 洁净及小巧 Shake the table, 摇摇桌子 It must fall. 它一定会倒。 (2) Find the court cards 找出绘有人像的纸牌 One by one; 一张一张地竖起 Raise it, roof it,---- 再加上顶盖 Now it's done;---- 现在房子已经盖好 Shake the table! 摇摇桌子 That's the fun. 那就是它的乐趣。 by C. G. Rossetti 【8】What Does Little Birdie Say?(1) What does little birdie say, 小鸟说些什么呢? In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中? Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞, Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。 Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿, Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿, Then she flies away. 然而它还是飞走了。 (2) What does little baby say, 婴儿说些什么, In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上? Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说, Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。 Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿, Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再长硬点儿。 If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿, Baby too shall fly away. 婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。 by Alfred Tennyson, 1809-1892 【9】The Star 星星(1) Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! How I wonder what you are, 我想知道你身形, Up above the world so high, 高高挂在天空中, Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。 (2) When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉, When he nothing shines upon, 它已不再照万物, Then you show your little light, 你就显露些微光, Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。 (3) The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空 And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望, For you never shut your eye 永不闭上你眼睛 Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。 (4) 'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星, Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人, Though I know not what you are 虽我不知你身形, Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! by Jane Taylor, 1783-1824 【10】At The Seaside 海边(1) When I was down beside the sea 当我到海边时 A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。 (2) The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞 In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现 Till it could come no more. 直到它不能再涌现。 by R. L. Stevenson 【11】Boats Sail On The Rivers(1) Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行, And ships sail on the seas; 大船在海中操轮, But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时, Are prettier far than these. 比这些更为悦人。 (2) There are bridges on the rivers, 河上有桥, As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目; But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹, And overtops the trees, 却比树梢更高, And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,Is prettier far than these. 比这些更为美好。 by C. G. Rossetti 【12】The Swing 秋千(1) How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千, Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗? Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的Ever a child can do. 最愉快的玩耍。 (2) Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空, Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界, River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群, Over the countryside---- 还有整个的乡村。 (3) Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园 Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶 Up in the air I go flying again 我又飞上天去, Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!
加夫列拉·米斯特拉尔(智利):对星星的诺言星星睁着眼睛,挂在黑丝绒上亮晶晶:你们从上往下望,看我可纯真?星星睁着眼睛,嵌在宁谧的天空闪闪亮,你们在高处,说我可善良?星星睁着眼睛,睫毛眨不止,你们为什麽有这麽多颜色有蓝,有红,还有紫?好奇的小眼睛,彻夜睁着不睡眠,玫瑰色的黎明为什麽要抹掉你们?星星的小眼睛,洒下泪滴或露珠。你们在上面抖个不停,是不是因为寒冷?星星的小眼睛,我向你们保证:你们瞅着我,我永远,永远纯真。小工人妈妈,如果我长大成人,嘿,你瞧我会是个壮汉。我双臂会将你举起,好似风儿吹刮麦田。你曾为我逢制襁褓,我要为你筑起住房,要是我来铸造钢梁,保证坚固不会摇晃。你的孩子,你的泰坦为你造的房子多麽漂亮,屋檐遮下的阴凉也会使你神怡心旷。我要为你浇灌一片果园,果儿香气扑脸。把它们挂满你的裙子;花一般柔丽,蜜一般香甜。也许最好是为你织一幅壁毯,编出郁金香的图案,或者是凿那麽一对磨盘边为你歌唱,边为你磨面。啊,你的小伙子多麽欢乐,无论在炼铁炉边,风磨小面,在海上,还是干着杂活,都在引吭高歌。我这双手将打开窗子一扇又一扇;收获的庄稼一捆又一捆,让你数也数不完。(你曾用红色粉笔教我懂得开创,并且在你的歌儿里给予我整个的山谷和海洋。)啊,你的孩子会干得那麽漂亮,将把你放在麦浪之间,稻谷垛上……爱抚妈妈,妈妈,吻吻我吧,我要更多地吻你,直吻得你看不见别的东西。蜜蜂钻进百合里,花儿不觉得它鼓动双翼。当你把儿子藏起,同样听不见他的呼吸。我不停地注视着你,一点也没有倦意,你眼里出现一个孩子,他长得多麽美丽。你看到的一切宛如一座池塘;但只有你的儿子映在秋波上。你给我的眼睛,我要尽情地使用,永远注视着你无论在山谷,海洋,天空。一切都是龙达星星是男孩子们的龙达,他们在捉迷藏。麦苗是女孩子们的身姿,在飘荡。飘荡。河流是男孩子们的龙达,他们在玩“奔向海洋”。波浪是女孩子们的龙达,在玩“拥抱大地的胸膛”。龙达:南美孩子们的一种游戏,参加者围成圆圈,边歌边舞。