Skip to main content
 首页 » 诗歌大全

古诗4首翻译成英文 非常急 (不要用词典直接翻译哟,要意译)

2021年07月07日 23:55:308编辑

Flowers full of the path,
So many posies heavy their branches,
In the garden of Huangsiniang's.

Butterflies dance between them,
Orioles sing freely upon them,
In the garden of Huangsiniang's (dream).

It's the June in Xihu lake,
Special than other season for any sake.
So green lotus leaves touch the sky ,
Their sun-shining flower red especially (high)...

Make a house in the earth,
No horse no cars with noise.
What could you do here?
Your leaving by just thinking.
chrysanthemums taken beside eastern fence,
Where you can see the South hill.
Air in hill beautiful when sunset,
Birds back to nest in pair.
So many truth in it,
I just can't say what it is.

Spring went by Rain and Wind,
Spring come after snow and cold.
One flower bloom,
Even the ice still in cliff.
She just tell us the news,
She never say she is the spring.
When all the other flowers bloom,
She just smile among them.

括号里的可以省略,还是很粗浅,见笑。