To-
By Percy Bysshe Shelley
One word is too often profaned
For me to profan it,
One feeling too falsely disdain'd
For thee to disdain it;
One hope is too like despair
For prudence to smother,
And pity from thee more dear
Than that from another.
I can give not what man call love;
But wilt thou accept not
The worship the heart lifts above
And the Heavens reject not,-
The desire of the moth for star,
Of the night for the morrow,
The devotion to something afar
From the sphere of our sorrow?
给-
雪莱
有一个字常被人滥用,
我不想再滥用它;
有和种感情不被看重,
你岂能再轻视它?
有一种希望太像绝望,
慎重也无法压碎;
只求怜悯起自你心上,
对我就万分珍贵.
我奉献的不能叫爱情,
它只能算得是崇拜,
连上天都肯对它垂青,
想你该不致见外?
这有如飞蛾向往星天,
暗夜想拥抱天明,
怎能不让悲惨的尘寰
对遥远的事物倾心?
We Were Dear to Each Other
By Rabindranath Tagore
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sign.
O Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water,Will you carry the burden of their lameless?
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
我们相亲相爱
泰戈尔
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了.
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息了一声,飞落在那里.
世界上的一小队小小的漂泊者呀,请留下你们的脚印在我的文字里.
世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭了下来.
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的吻.
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢.
无垠的沙漠热烈地追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将将失去群星了.
跳着舞的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的欢跳.你肯挟痂足的泥沙而俱下么?
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂.
有一次,我们梦见大家都是不认识的.
我们醒了,却知道我们是相亲相爱的.
When You Are Old
By William Butler Yeats
When your are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crod of stars.
当你老了
叶芝
当你老了,头发白了,睡意酣沉,
在火边打盹,请拿下这本书,
细细品读,回想当年的温存
那是你昔日的眼波,还有那眸影的幽深.
多少人钟情你那优雅而欢乐的韶华,
仰慕你的芳容,亦诚亦假.
只有一人深爱你朝圣者的追求,
爱你渐渐衰老的哀愁.
弯下腰,在火焰炽红的炉栅旁,
低声地,凄婉地,诉说爱的消亡,
看那爱神正漫步在头顶的山岗,
在群星中掩藏脸庞.
经典简单的英语诗
2021年07月04日 13:16:0710编辑