Skip to main content
 首页 » 诗歌大全

布兰诗歌 是谁创作的?

2021年05月29日 08:14:176编辑

奥尔夫

布兰诗歌也称为 《博伊伦之歌》,原是舞台作品 《凯旋三部曲》中的第一部,作于1935—1936年, 1937年初演于法兰克福,后作为康塔塔单独演出, 是奥尔夫最著名的代表作。 其歌词选自在巴伐利亚州贝内迪先特博伊伦修道院中发现的一本13世纪的诗集。共分25个乐章,用女高音、男高音、男低音、童声合唱、合唱及乐队(内有14个乐章为管弦乐曲)。

《布兰诗歌》和《the mass》

《布兰诗歌》应该才是原创
mass,貌似盗版,我都纳闷为什么没被告

布兰诗歌里的《命运女神》歌词翻译谁有?

O Fortuna---------------------O Fortune,
velut luna---------------------like the moon
statu variabilis, -------------you are changeable,
semper crescis---------------ever waxing
aut decrescis;----------------and waning;
vita detestabilis-------------hateful life
nunc obdurat---------------first oppresses
et tunc curat----------------and then soothes
ludo mentis aciem,--------as fancy takes it;
egestatem, ------------------poverty
potestatem------------------and power
dissolvit ut glaciem.------it melts them like ice.

Sors immanis--------------Fate - monstrous
et inanis,--------------------and empty,
rota tu volubilis,----------you whirling wheel,
status malus,--------------you are malevolent,
vana salus----------------- well-being is vain
semper dissolubilis,------and always fades to nothing,
obumbrata-----------------shadowed
et velata---------------------and veiled
michi quoque niteris;----you plague me too;
nunc per ludum----------now through the game
dorsum nudum-----------I bring my bare back
fero tui sceleris.-----------to your villainy.

Sors salutis-----------------Fate is against me
et virtutis--------------------in health
michi nunc contraria, ---and virtue,
est affectus------------------driven on
et defectus-------------------and weighted down,
semper in angaria.---------always enslaved.
Hac in hora------------------So at this hour
sine mora---------------------without delay
corde pulsum tangite;-----pluck the vibrating strings;
quod per sortem------------since Fate
sternit fortem, --------------strikes down the string man,
mecum omnes plangite!--everyone weep with me!
哦命运,
象月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。

可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。

命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号!