mowing诗歌赏析?
Mowing《割草》是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的一首写农村生活的短诗。
诗中描写日常生活,尤其是描写农村普通农民的日常生活和劳动。在他生前,有文学评论家批评他把这些普通生活琐事写进诗里去,是不高雅的表现。弗罗斯特在一次采访中说:“要是诗歌不能懂得一切,懂得整个世界,【你们】诗歌就是无用的废物。”
在这首诗里,弗罗斯特写的是独自一人在田里割草时的所想所感。他把镰刀拟人化了。诗一开
始,弗罗斯特就说他好像听见镰刀在【与】大地窃窃私语。用镰刀割草,当然会发出声响,所以,诗人说听见镰刀在【与】大地窃窃私语,既可以说是诗人割草时产生的一种幻觉,也可以说是借用拟人化了的镰刀的【耳】语,说出自己的想法。
他先说听不清镰刀在说什么,可能是在说太阳太热,也可能在说四周太静。接着,用“它”—镰刀—来说出这首诗的主旨,也就是诗人的观点:劳动才是真实的生活,劳动是最愉快的事情,劳动就是最诚挚的爱。“它”不幻想会有人恩赐给他闲适而不用劳动的生活,也不幻想有神仙精灵会送来不劳而获的黄金。因为这些都是“超过真实”的东西,因此也是“软弱无力”的。“它”想要的只是用最“真诚的爱”来割草。诗人认为:最甜蜜的美梦,只有靠劳动才能实现。
最后,诗人以“镰刀边【耳】语边把草割下,让它们在阳光下晒成干草”来结束这首诗。
至于诗歌的第11和12句,写到兰花草和【绿】蛇,我想诗人只是想描写割草时令人愉快的真实情景罢了。
thesnowman诗歌赏析?
必须怀有冬日的心境,
方能领略眼前的万树一片冰晶雪白;
只有经受长久的严寒,
才会欣赏松枝银装素裹在斜阳中闪烁的光采;
寒风啸啸,落叶嘶嘶,
冬天的强音声震天外;
苍茫大地响起同一的奏鸣,
雪上的聆听者把悲情全都抛开:
自身虚无才能审视不存在的虚无,
自身不存在方可洞察虚无的存在。
tobeornottobe诗歌赏析?
to be or not to be出自莎士比亚的剧本《哈姆雷特》第三幕中。
“To be or not to be”(生存还是毁灭)的问题一再困扰着哈姆雷特,当然这里所述不仅仅是生存与死亡的问题,而是连带着每件事的价值评判,到底做还是不做,去还是不去,牺牲还是不牺牲?理性的思维能够指导行动,但是过多的思虑就会延误时机,多虑的人内心往往是懦弱的,对后果太多的顾虑导致其不愿作出重大决定。
“生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题。”哈姆雷特就是这样徘徊不前,往往在即将触及本质的时候又能很油滑地闪开。于是“这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。”
奥利弗诗歌赏析?
奥利弗的诗歌值得赏析。因为奥利弗的诗歌充满了自然质朴的风格,以及对人性深层次的探究。她以自己的独特视角、感性的语言写出的诗歌,唤醒了读者对大自然的热爱,对人性的思考,让读者深入感受到生命中的美好与温暖。如果想深入了解奥利弗的诗歌,值得推荐她的经典作品《野鸟集》。这本书里收录了许多她的经典诗歌,可以从中领略到她的独特风格和思想。同时,还可以关注到她的诗歌主题,如自然、生命、心灵等等,这些主题是奥利弗诗歌的核心所在。细读奥利弗的诗歌,可以引发我们的灵感与思考,这是她诗歌的最大价值所在。
solitude诗歌赏析?
诗歌欣赏-Solitude孤独
(原文选自19世纪美国著名作家和诗人Ella Wheeler Wilcox,1850-1919,她的诗歌平实质朴清新自然,有13首选入《最受喜爱美国诗歌选集》,这首《孤独》诗的结尾通过贴切比喻散发了非凡的气度,人生磨难和快乐总是相互伴随,时光短暂,拥有了快乐的心,就拥有了整个世界)(中文译文仅供参考)
Laugh and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone;
For this brave old earth must borrow its mirth,
It has trouble enough of its own.
Sine, and the hill will answer;
Sigh! It is lost on the air;
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
欢笑,世界会和你一起笑;
哭泣,独自哭泣;
忧伤古老地球必须寻找快乐,
它有足够麻烦。
唱歌,山会有回答;
叹息,回空中飘落;
欢快声音有回声,
而忧郁声音会消失。
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go;
They want full me asure of all your pleasure,
But they do not want your woe,
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all—
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life’s gall.
欢喜,人们会跟随你;
悲伤,他们会转身离去;
他们愿意分享你的快乐,
没有人需要你的苦楚。
快乐,你的朋友会很多;
悲伤,你会失去他们所有,-
没有人会拒绝你的美酒,
然而生活的苦却需要独自承受。
Feast, and your halls are crowed; fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it
诗歌启航赏析?
你好,《诗歌启航》是一首充满诗意的诗歌,通过海洋航行的隐喻,表达了对未来的憧憬和对生命的热爱。下面是对《诗歌启航》的赏析:
首先,诗歌开篇即以“海洋”为比喻,将诗歌和航海联系在一起,表达了对未来的期许和追求。作者在第一句中写到:“我们的航程,从海上开始”,将人类的历史与海洋联系在一起,强调了海洋在人类生命中的重要性。
其次,诗歌的语言优美动人,充满了诗意。例如,“望着远方的波涛,我们的心情沉浸在美好的梦想中”、“我们的征途,是一条色彩斑斓的海洋”等,都是诗歌中美丽的表达。这些语言不仅让人们感受到海洋的壮阔和无限,也表达了作者对未来的美好期许。
最后,诗歌的结尾也是精彩的。作者用“梦想”和“希望”来结束这首诗歌,表达了对生命的热爱和对未来的期待。诗歌的结尾让人们感受到,无论前方有多少艰险,只要有梦想和希望,就能克服一切困难,走向美好的未来。
总之,诗歌《诗歌启航》通过海洋航行的隐喻,表达了对未来的憧憬和对生命的热爱。其语言优美动人,充满了诗意,是一首值得品味的诗歌。
触电诗歌赏析?
正是由于有了这种历史印迹,才导致了他在“和那些有形的人”握手时,让他们的手也被烫伤。于是不敢同别人“握手”了。
这里的“握手”一词,自然指的是同别人的交往和交流,而“烫伤”则意味着交往和交流的被拒绝。
“有形的人”虽是泛指,但却是实实在在的社会的人,一个人因为在身上留下了历史的印迹而造成和同时代人的交往和交流的困难在精神上所造成的痛苦是不待言的。
他因此而“总是把手藏在背后”,也注意味着他的自我拒绝交往和交流。
他因为怕伤及别人而自我封闭,照道理说应当能够“自扫门前雪”式地安稳度日了罢。
可是还不行,当他“祈祷/上苍,双手合十”时,依然给自己的“内心深处。
半岛诗歌赏析?
卞之琳的诗精巧玲珑,联想丰富,跳跃性强,尤其注意理智化、戏剧化和哲理化,善于从日常生活中发现诗的内容并进一步挖掘出常人意料不到的深刻内涵,诗意偏于晦涩深曲,冷僻奇儿,耐人寻味。
卞之琳的新诗广泛地从中国古诗和西方现代派诗吸取营养,自成一格,充满智慧的闪光和哲理的趣味,是30年代中国文坛”现代派”诗歌的重要代表人物。诗人主张”未经过艺术过程者不能成为艺术品,我们相信内容与外形不可分离”。卞之琳创作态度严谨,孜孜不倦地探索”艺术过程”中的转化与表现,即使对新诗的外部形式也刻意追求变化和创新,更不用说在诗的意象、内容方面。
thetiger诗歌赏析?
TIGER, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
虎,虎,于黑夜的林木
明亮如火团锦簇
是怎样的天工或神目
成就你惊人的雄姿?
在多远的深渊或穹苍点燃
你双眼的烈焰?
他挥动的是怎样的翅翼?
捕捉火舌的是怎样的手指?
用怎样的臂力和巧妙
把你的心脏打造?
当你的心脏开始跳动
他有怎样的从容?
是怎样的锤?是怎样的锁链?
在怎样的熔炉里把你的脑筋锻炼?
用怎样的铁砧?用怎样的掌力
紧紧握住这个致命的危机?
当星辰纷纷把长矛抛纵
而且用泪水洒满天篷
他是否看着自己的作品微笑?
他是否创制了你又创制羊羔?
虎,虎,于黑夜的林木
明亮如火团锦簇
是怎样的天工或神目
成就你惊人的雄姿?
tiger诗歌赏析?
这首诗的写作年代,正是法国大革命爆发的时期,布莱克本人也是这场革命热烈的支持者。一种解释,就是着眼于它的时代背景和政治内涵,将“老虎”看作 是革命力量的象征,它摧毁了“黑暗森林”一样的旧制度,诗人赞颂的正是这种摧枯拉朽、创造新世界的革命力量。
这种解释当然很有道理,但设想一下,如果一个 读者对上述时代背景一无所知,也仍然能被诗歌中的节奏和力量所感染,对“老虎”的理解,似乎也不必如此实在。